[PnP] Ticket to Ride: Switzerland (на русском и английском!)

Автор rumatik, 31 мая 2010, 12:13:38

« назад - далее »

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

rumatik

2020-02-18 PnP-набор от Зубрик в этом сообщении.

Игровое поле перерисовка, от Nath. Вся информация о работе в этом сообщении.



Внимание всем любителям Ticket To Ride!

Представляю вашему вниманию русифицированное дополнение Ticket to Ride: Switzerland для самиздата. Я честно пытался купить это дополнение за деньги, но мои деньги оказались никому не нужны. Пришлось тратить время на самиздат.

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Ссылки на локализованное игровое поле и карты маршрутов:
TtR_Switzerland_PnP_(By Rumatik).rar
http://depositfiles.com/files/k91m5ndfh
http://ifolder.ru/17954840

По просьбам трудящихся выкладываю английскую версию!

Только игровое поле: switzerland_map_Rumatik_Eng.jpg
Игровое поле и карты маршрутов: TtR_Switzerland_PnP_(By Rumatik)_Eng.rar

За карты маршрутов говорим спасибо комраду Romantic.
За игровое поле говорим спасибо интернету! Ну, и мне немножко :)

Фотки опытного образца :)



Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Detroit

  •  

vaka75

#2
Спасибо!!!
И, я так понял, у тебя получилась монолитная неразборная и неслаживающая карта?
  •  

rumatik

Именно! Я этого и хотел. Играем обычно на кровати, а на ней поверхность не совсем ровная, сборные игровые поля не очень удобно раскладывать. А эта карта - самое то! Обратная сторона сейчас служит для партий в Каркассон :)
  •  

bolt13

Спасиб, здорово поле получилось :)
А правила есть на русском ?
  •  

smk

  •  

rumatik

#6
Добавил правила в первый пост
  •  

Romantic

Интересно было посмотреть из каких материалов собирается этот ПнП, ибо мне свой фактически рисовать приходилось заново, теперь вижу ))))))) Единственное не совсем смысл перевода понимаю, там всего то названия городов перерводить. А они что так что так, звучат непивычно ) Ну во всяком случае я когда лепил карты, мог тоже на русском написать, но как то..Смысла не видел )

rumatik

Меня очень напрягали тяжеловесные, труднопроизносимые названия Швейцарских городов. А потом, в примерно в 80% случаев оказывалось, что русская официальная транскрипция в корне не похожа на ту, которую ожидаешь увидеть. Я даже специально тестирование среди знакомых устраивал: "Как думаешь, на русском этот город как звучит?". В большинстве случаев слышал далёкий от правильного ответ.
А если к Вам знакомый пришёл? Первое время ему будет тяжко читать сложные названия незнакомых городов.
К чему все эти проблемы? :)
  •  

Romantic

Ну ты просто так страшно написал "Пришлось тратить время на самиздат" ) Я думал там, прям нечеловеческий труд какой то)

rumatik

Ну, вообще-то времени было потрачено немеряно. Я ж не профессионал. Пришлось каждый вагончик вырезать из Европы и вставлять в Швейцарию, подтирать, перерисовывать... Шрифтов таких русских не было, пришлось рисовать самому. Чтобы стереть каждую надпись и вставить русскую, тоже времени много ушло.
Если работаешь с графикой - это не проблема. Но для меня, человека, который в фотошопе толком фотки не умеет обтравливать...
Короче, да! Для меня это было очень сложно. Главное, что я не бросил ничего на полпути и сделал всё очень аккуратно.
Горжусь собой!   :D :D :D
  •  

Romantic


Денис II

Цитата: rumatik от 01 июня 2010, 12:29:08
Меня очень напрягали тяжеловесные, труднопроизносимые названия Швейцарских городов. А потом, в примерно в 80% случаев оказывалось, что русская официальная транскрипция в корне не похожа на ту, которую ожидаешь увидеть. Я даже специально тестирование среди знакомых устраивал: "Как думаешь, на русском этот город как звучит?". В большинстве случаев слышал далёкий от правильного ответ.
Даже интересно стало, что ж там за названия такие? Можно хотя бы пару примерчиков?
Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.
  •  

rumatik

 La Chaux-de-fonds, Kreuzlingen, Shaffhauzen, Yverdon...

Хотя сейчас они для меня уже и не кажутся такими сложными :)
Но вряд ли бы я прочитал Chur как Кур. Или Zug как Цуг...
  •  

Romantic

ЦитироватьНо вряд ли бы я прочитал Chur как Кур. Или Zug как Цуг...
... и проиграл бы!  ;D

Денис II

#15
Цитата: rumatik от 02 июня 2010, 18:34:48
La Chaux-de-fonds, Kreuzlingen, Shaffhauzen, Yverdon...
Ла Шо-де-фонд, Крейцлинген, ?, Иверден. Угадал?
Shaffhauzen - точно так? Не Schaffhausen?

Цитата: rumatik от 02 июня 2010, 18:34:48
Но вряд ли бы я прочитал Chur как Кур. Или Zug как Цуг...
Кур - да, действительно, странновастенько. Но Цуг? А как его ещё можно прочитать? :o
Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.
  •  

rumatik

Короче, русский язык русскому человеку ближе :)
И, повторюсь, локализация - это только часть выполненной работы!
  •  

rumatik

Romantic Почему в твоих постах столько сарказма? :)
Тебе не понравился мой вариант?
  •  

rumatik

Отредактировал первый пост: добавил фотки и правила игры
  •  

Nazarws

  •