сделайте пометки с камментами в самом документе, или постите в этот тред все предложения и заметки.
Что-то не нашел где оставлять комментарии в документе. Может доступ нужно было запрашивать...
Рассмотрите такие правки:
Кавалерия1. "Играет карту столкновения
как союзник" - мне кажется, оригинальное "as ally" не должно переводиться дословно слово к слову, иначе у вас получилось, будто Кавалерист может стать вместо основного игрока союзником ("как союзник"). Можно изменить на "
Будучи союзником, играет карту столкновения"
2. "Эта карта не считается картой столкновения вашей стороны
и не зависит от игровых эффектов, нацеленных на карту столкновения вашей стороны..." - скорее "и
не подвержена игровым эффектам нацеленным ..."
Оборотень\Перевёртышь\Подменыш3. "Их обычное приветствие
«сегодня я не я» " - как на счёт "
сегодня я сам не свой"? Звучит приятнее русскоязычному игроку
Эмпат4. "Теперь они стремятся учить гармонии
всех остальных космическим формам жизни." - потерялось согласование слов в предложении между "всех" и "формам"
5. "Завершите столкновение, как будто
он раскрыли эту карту атаки..." - тоже опечатка в согласовании
Грязь6. "
В любое время, когда любой из ваших кораблей сосуществует на одной планете с любыми кораблями других игроков ..." - В оригинале было "Any time any of your ships are coexisting ...". Any time тут должно переводиться как "
Как только любой из ваших кораблей сосуществует"
7. Вам, как автору решать, но если есть голосование, я выбрал бы "Грязь" именем пришельца и в описании вспышки планету всё-таки не "засранной" а "
загрязнённой"
Гравитон8. "Как основной игрок,
после того, после выбора карт столкновения..."
9. "
Объявив, все карты атаки, раскрытые в этом столкновении,..." - получается то "
карты что-то объявляют". Нужно как в оригинале " If you do so," - "
Если вы это сделали" или "
После выбора" или "
После объявления"
10. "Хитрая, умная раса из
бинарной звезды около черной дыры" - Если честно, режет слух. Это в английском она "бинарная", у нас
двойная https://ru.wikipedia.org/wiki/Двойная_звезда
[/color]
Конструктор11. Я вижу, вы перебрали несколько вариантов перевода расы. В свою очередь, предлагаю на рассмотрение "
Капиталист". Потому что в оригинале не было ничего про строительство, конструкции... Ну и, соответственно, если выбрать "капиталиста", то плашка стала бы "
Добавляет проигранные кары в свой капитал", а в описании силы " либо позволить вам поместить свою карту атаки лицом вверх на этот планшет, добавив ее
в ваш "капитал""
12. Вне зависимости от имени расы "либо позволить вам поместить
свою карту атаки" нужно заменить как в оригинале "or else allow you to place
your attack card faceup" на "
вашу", иначе не ясно чья это своя.
Предсказатель13. "Если вы не основной игрок
или не союзник" - по логике должно быть "Если вы не основной игрок
И не союзник". Т.к. вся суть в том что только наблюдатель имеет эту силу.
14. "Вы можете
предсказывай после выбора карт столкновения, но до их раскрытия." - "
предсказываТЬ"
The Claw15. Вы перевели имя расы, как "клешня", но по ходу описания везде используете "коготь". Это сделано намеренно? В оригинале везде используется одно определение - "the claw". Может быть стоит и в переводе использовать везде клешню? Таким образом везде по ходу описания не "делать карту когтем", а вместо этого "
класть карту в клешню". Например: "...выберите одну карту из вашей стартовой руки, чтобы
положить её в клешню...". и "...В начале любой фазы перегруппировки вы можете поменять одну карту из руки на карту из клеши..." Так будет ближе к оригиналу и логичнее даже с точки зрения визуализации, ведь на изображении планшета расы нет никакого когтя, зато есть клешня
Trickster16. Если из ваших вариантов перевода расы вы остановитесь на "Трикстер", то может лучше обойтись без англицизма, а заменить на "
Трюкач"?
Warhawk17. "Как основной игрок, если и вы, и ваш противник раскрываете карты переговоров,
используйте свою силу" - кажется, стоит как и в других случаях заменить на "Как основной игрок, если и вы, и ваш противник раскрываете карты переговоров,
вы должны использовать свою силу"