Интересная идея со счетчиком
Далее по картам. Я теряюсь в догадках, КАК дословный перевод "Десятник Древних" превратился в "Бабку"
)
Поэтому просто напишу свои варианты после оригинала и перевода от Pard'а:
Lightning Mage / Женщина-молния / Заклинатель молний
Knight Errant Field Agent / Полевой агент / Донкихотский Полевой агент (дословный перевод Knight Errant - Донкихот)
Armored Troopers / Бронедесант / +
Spirit of Fire / Огненный дух / +
Warded Decker / Хакер с защитой / Охраняемый декер
Chromed Samurai / Самурайка / Хромированный самурай
Drone Rigger / Патруль / Пилотируемый дрон (В данном случае я подумал что роль Rigger лучше перевести как Пилот)
Security Chief / Нач. по безопасности / Шеф безопасности (не люблю сокращения в терминах, исключая вкл. и выкл.
)
Out of Ammo / Мало патронов / Пустой боекомплект
Corporate Adept / Охранник / Корпоративный адепт
Ork Fixer / Наладчица / Орк дилер
Deckhead / Мозгокомп / Декаголовый (Если все-таки использовать термин дека и декер)
Astral Shiver / Вибрация / Вибрация астрала (надо уточнять, а то вибрации разные бывают
)
Sudden Fade / Затирание / Внезапное отключение (Внезапное угасание, оба варианта, если чесно, не очень...)
Eye Alarm / Тревога / Оптическая сигналка (Видео-сигнализация)
Ancients Ganger / Бабка (дословный перевод Десятник древних) / Бригадир Древних (Бабка?!?! за что... точнее почему? )
Fire Adept / Поджигательница / Адепт огня (Адепт - магически усиленный персонаж, этот термин вообще нельзя убирать из игры по моему)
Trip Beams / Инфралучи / Транспортные лучи
Clairvoyance / Просвечивание / Ясновидение (почему просвечивание? термин же имеет 100% перевод...)
Deathtouch / Прикосновение / Касание смерти (Прикосновения тоже бывают разные
)
Retrieval Agent / Возврат агента / + (Возврат, не точный перевод, но восстановление агента, тоже неоднозначно)
Jacked In / Вызов / Точка входа (по моему и описание карты на это указывает и название оригинала)
Icon Grab / Захват / Знак захвата (знак или метка, но метка уже есть в игре...)
Coordinated Attack / Поддержка / Общая атака
Lightning Bolt / Молния / +
Monofilament Whip / Кнут из мононити / Мононитный кнут (мне кажется, что мононитный кнут, не означает что он сделан из мононити, это означает что он использует технологию мононити, к примеру лазерный меч и меч из лазера.)
Katana / Катана / +
Negotiation / Переговоры / +
Doc Wagon Contract / Медстраховка / +
Quick Shot / Стрельба / Выстрел (Быстрый выстрел)
Street Smarts / Разведка / Контакт (Опыт улиц / Уличные связи) (Связи по моему удачный термин, он ведь в работе использует свои связи с преступным и корпоративным мирами, или контакты)
Mana / Мана / +
Mark / Метка / +
основные термины
FACE / Контактер (хоть и используется термин для описания контактеров с НЛО, здесь мне кажется уместным его применить)
6th World / Мир / 6-й мир (это не просто мир, это ШЕСТОЙ мир, если конечyо игра все еще остается по вселенной Shadowrun)
SKILL : BASIC / БАЗОВЫЙ НАВЫК
HACKING : BASIC / БАЗОВЫЙ ВЗЛОМ
WEAPON : BASIC / БАЗОВОЕ ОРУЖИЕ
SPELL : BASIC / БАЗОВОЕ ЗАКЛИНАНИЕ
не в редизайне:
Gutter Punks / Грязные панки
Customs Officer / Таможенник
Elf Shaman / Эльф шаман
Light Combat Drone / Легкий боевой дрон
Demolitions Expert / Эксперт подрывник
Aerial Combat Drone / Боевой Аэро-дрон (Авиационный боевой дрон)
По оформлению карт: Все ок. Красиво. (Нейропольные цифры только поменять бы
и шрифт Regra не знаю насколько увеличит длину русских названий. Которые я бы кстати еще удлинил, а то местами сокращения совсем "убили" смысл названия карты. Еще мне кажется знак отмечающий сет карт и номер этих карт излишне крупный, можно как в оригинале мелко, а то я сначала думал что это такой значек "граната"
По поводу сокращения названий карт и убирания из них терминов мира Shadowrun, не получится так, что смотря на пнп будут говорить - "Интересная игра, о даже картинки из игры Shadowrun взяли."
То есть это будет уже другая игра, про хакеров и магов, не по вселенной Shadowrun...
И как и обещал шрифт
https://yadi.sk/d/dUWgkclnbpgqU если будут косяки с керлинговыми парами, пиши я их вообще не правил. Так потестил только на терминах из списка выше.