Мое мнение, оставить все текста в мужском падеже.(Деепричастный оборот речи, мне тоже нравится). Потому как что там за шаман на картинке, можно рассуждать долго и заумно, смотреть на его (ее) уши, живот или бедра. Да может это просто наложница, пока шаман пошел за бубном, следит за костром. Нафантазировать можно много чего.
По поводу улучшений (в оригинале стикеров улучшений, правда бегло пройдясь по полным правилам, я так и не понял действительно это наклейки, или просто жетоны. Фактически нам предлагают по принципу ДНД от игры к игре прокачивать своего персонажа, "наклеивая" на его планшет между играми новые улучшения. Опираясть на это переводил термины как прилагательные или так, чтобы они уместно смотрелись в сочетании с термином "персонаж".):
---
Fundamentals / Основы / Принципиалист (Есть такое слово! Есть!)
Shock frills / Реакция / Шоковый эффект (это не реакция, персонаж же уже типа в накауте)
Prep work / Подготовительная работа / Подготовщик (Такой термин тоже есть!)
Specialist / Специалист / +
Chill / Хитрость / Пофигист (Все-таки более точный перевод Chill в контексте - расслабленный.)
Die hard / Крепкий орешек / + (Брюс форева!)
Lifestyle choice / Стиль жизни / Целеустремленный (по описанию лучше)
Living past / Жить прошлым / Эскапист (Э - тот, кто склонен к эскапизму, стремится уйти от действительности, проблем, живет воспоминаниями)
Been there, killed that / Сходил, убил / Пришел, увидел и убил.
Selfish chummer / Эгоизм / Эгоистичный чувак (это не просто эгоист
)
Fragging tough / Здоровяк / Чертов здоровяк (Frag - ругательство, типа фак или черт.)
Wired reflexes / Механическая реакция / Ускоренные Рефлексы (Перк с фаллаута 3 =) )
It's
just a jing thing / Так надо! / + (тоже хороший вариант - Вот так штука!)
Pain is gain / Боль - это награда / +
Timing / Расчёт времени / Синхронный
Bring it! / Все на меня! / +
The long view / Прицел / Внимательный (по моему этот термин лучше описывает улучшение.)
Jack of everything / Мастер / Мастер на все руки
Double move / Повтор / Двойной удар (Двойной Ван-дамм!!!)
Omae / Товарищ / Дружище (термин японский, "друг", анимешники так и говорят Омаэ =) сленговый термин )
Practiced recovery / Самолечение / Самовосстановление или Регенерация (recovery это восстановление а не лечение)
True pro / Профи / +
Tricks / Трюк / Трюкач
Ground work / Внутренние резервы / +
Shadow messiah / Король подполья / Темный Мессия (атмосфернее, а то король подполья, это скорее про финансы или руководство.)
Wiz decker / Маг-декер / Декер полукровка (Тут wiz не от wizard, а из словаря сленга, оскорбительное название полукровок "средиземья". )
Tactician / Тактик / +
А это перевод оставшихся стикеров улучшения из базовых 100шт.
----
In training / Тренированный
Got your backs / Прикрывающий тыл
Combat fu / Самбист
Minor knack / Простой ловкач или Шустрый
Button masher / Кнопкодав
Competence / Компетентный
Big plans / Большие планы (не могу вспомнить как называют человека который строит большие планы...)
Shopping agent / Торговый агент (на сленге игры Chopping это взлом, но в этом контексте лучше "торговый".)
High roller / Крутой игрок
Cigar money / Табачные деньги
Just touch / Просто бугай
One move ahead / Идущий напролом
Perfect focus / Идеальный фокус (вроде смысл про смену карт а иконка прицела на стикере? К чему непонятно.)
Your team, your rules / Моя банда, мои правила! (не очень звучит ваша команда...)
Zealot / Фанатик
Killing machine / Машина смерти
Juice / Респект (сленг улиц - Респект и уважуха.)
Fourth wind / На все четыре стороны
Red haze / Красный угар
Show-off / Понты
Prime runner / Лучший боец (Меня до сих пор смущает перевод Runner - боец...)