супер, спасибо за улучшение )
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Просмотр сообщенийЦитата: celsior от 25 августа 2017, 15:33:35Огромное спасибо за работу!
25.08.2017
Обновили материалы
Цитата: duckbill от 05 июля 2017, 21:09:03У меня было два таких, сейчас не хочу струйник из-за мороки с обслуживанием. Когда активно занимался пнп, то это было норм, а сейчас такой принтер оказыается нужным только время от времени, может и пол года, и год без работы простоять. Так что хочу взять что-то простое в обслуживании, вот и присматриваюсь к лазерникам
По опыту - старые струйники эпсон. Особенно те, что позиционировались для мелкого бизнеса.
Цитата: duckbill от 05 июля 2017, 21:03:22Обязательно
Поинтересуйтесь стоимостью перезаправки и/или картриджей. Может оказаться золотым.
Цитата: Alan87 от 27 июня 2017, 01:28:38Положительно )
Хочу поинтересоваться, как вы относитесь к внесению существенных, но не обязательных изменений в уже готовые карты?
Конкретно я тут задумался стоит ли переделывать перевод нескольких черт, а именно:
1. Terror - переводился дословно как "Террор". Сейчас я все больше склоняюсь к мысли, что надо было переводить как "Ужас" и не обращать внимание на аналогию с жетонами ужаса, ведь это просто черта на карте, а не игровой термин. К тому же эта черта, как правило, присутствует на картах, влияющих на разум сыщика.
2. Hazard - дословно конечно переводится как "опасность", но у нас уже есть опасности как целый тип карт (Trechery) и менять это нельзя. Еще с карточного Властелина Колец переводил это как "Препятствие". Однако карты с чертой Hazard не всегда являются по сути препятствием. Может заменить на "Угроза" как нечто все же более приближенное к "Опасности" и опять же не обращать внимание на термин "Зона угрозы".
3. Тут целое название сценария. "Undimentioned and Unseen" стало "Необъятный и незримый". Проблема в первом слове, обозначающее нечто, находящееся вне измерения и пространства. И во время работы с Where Doom Awaits и снова наткнувшись в художественном тексте на слово Undimentioned, я вдруг вспомнил про "Развоплощенный", т.е. не имеющий физической формы. Может заменить перевод "Undimentioned and Unseen" на "Развоплощенный и незримый"?
Стоит менять прошлые карты? Или уже проехали и едем дальше по тем же рельсам?
Цитата: Serco от 09 марта 2017, 11:27:33Это я понял что 6, я в игру не играл и сужу только по описанию оригинала и дополнений. В оригинале 4 клана и 4 планшета, дополнение добавляет еще 1. Я имел в виду откуда взялся еще один - клан кабана, может из фанатского дополнения или я что-то не так понял?)Цитата: dexit от 09 марта 2017, 09:49:12Пожалуйста:)
Парни, большое спасибо за работу!
Подскажите зачем 6 планшетов, если игра с дополнением максимум на 5 игроков?
Ну так кланов то шесть (Волки, Вороны, Змеи, Медведи, Бараны, Кабаны). Под каждый клан - свой планшет.
Цитата: KoTdeSigN от 18 июня 2014, 03:20:55
Непонятно зачем так радикально удалять игры. Ну сколько там всего гигов 40? 10 DVD дисков записать. Пусть себе лежат преспокойно на полке Ну не люблю я удалять что-то бесседно
А насчет яндекс диска, зачем же так жестоко, достаточно создать папку и расшарить ее, и кидайте в нее все что хотите на здоровье. По ссылке каждый зайдет и выберет для скачивания только то что ему надо.
Вот примерно так https://yadi.sk/d/4630ar6GTpHj7 я сейчас создал папку и мусора мелкого накидал туда, причем если я захочу можно легко докидать туда файлов, и в последствии зайдя по ссылке вы увидите и их тоже.
Цитата: ork33 от 17 июня 2014, 09:22:39Плюс - это личная метка, значащая что из этой папки я что-то не допечатал (типа дополнение, обновление или еще что).
а что значит + после названия?
Цитата: ork33 от 16 июня 2014, 21:45:39Нет, на торрент закидывать не буду, я ж и на обменник все закидываю для того, чтобы на жестком диске удалить.
извините, но вы не ответили, можете ли вы закинуть архив на торрент,а то на яндекс диске скорость снижена до 64 кбит в сек, так мы ваш архив и за год не перекачаем
Страница создана за 0.057 сек. Запросов: 16.