Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - rokanten

Страницы: [1] 2 3 ... 6
1
Уважаемый автор редизайна, большое спасибо прежде всего за этот колоссальный и качественный труд! Такого уровня работы даже не встречал больше нигде в ПнП-секторе.
Но вот маленькая просьба. Пожалуйста оставьте оригинальное название карты "Наш человек в Тегеране". Дело в том, что здесь отсылка к известнейшему роману Грема Грина "Наш человек в Гаване" и фильму по нему соотв. У западного человека это выражение очень на слуху и они его обыгрывают еще и сейчас, авторы игры это тоже сделали. Вот пример из современного сериала о работе ЦРУ-разведчиках:

http://serial.j100.ru/homeland/season5/episode11/

https://www.kinopoisk.ru/film/8775/


2
Основной раздел PnP | General board of PnP / Star Wars: X-Wing Miniatures Game В РАБОТЕ
« : 30 Октябрь 2015, 16:46:13 »
Предлагаю обратить внимание на миниатюры из металла Х-вингов и ТИ-вингов на сайте АЛИЭКСПРЕСС. стоит каждый 300р с пересылкой. 
http://ru.aliexpress.com/item/3D-puzzle-for-adult-2015-New-Star-Wars-3D-Nano-metal-Puzzle-DIY-juguetes-educativos-brinquedos/32377138812.html

А за 350р по акции (правда без учета пересылки и на немецком) можно вообще около 12 разных типов оригинальных  истребителей заказать на Milanspiele.de

http://www.milan-spiele.de/star-wars-xwing-xwing-deutsch-p-13999.html

http://www.milan-spiele.de/star-wars-xwing-tiejagdbomber-p-16753.html

http://www.milan-spiele.de/star-wars-xwing-fighter-deutsch-p-14000.html

http://www.milan-spiele.de/star-wars-xwing-hwk290-p-15374.html


Кстати, на этом сайте можно набрать заказов на 60евро, чтобы получить право бесплатной пересылки по Германии.

3
Переводил и оформлял как-то 9 известных мне персонажей новой Пандемии. Здесь лежит их файл с рубашкой:

http://files.mail.ru/8C915B7A12D147D4A5DBF6E8A3E16D9D

Если есть неточности в переводе - сообщайте.

4
Занимался созданием минек по этой технике. Все получилось превосходно.

5
Собираюсь приобрести MIDDLE-EARTH QUEST на немецком сайте, игру от, наверное, лучшего разработчика FFG Кристиана Петерсена.
http://tesera.ru/game/middle_earth_quest/
В связи с довольно большой известностью этой игры вопрос: не встречал ли кто из нашего сообщества материалов с русским переводом или даже ПнП?

Кстати, в этом онлайн-магазине большой список игр с дискаунтными ценами. Загляните в категорию "Angebote" http://www.milan-spiele.de/angebote-c-103.html?sort=5d Рекомендую.
Уже заказывал тут несколько англоязычных и языконезависимых игр - сервис и качество на высоте, как положено всё у немцев. С суммы заказа в 60 евро - доставка по Германии у них бесплатная, но, к сожалению, она становится просто "золотой" если закажите посылку в Россию. Удобно оформлять заказ на знакомых, которые едут к вам из Германии или близких с ней стран, а также, если вы сами остановитесь в Германии, то, например, на номер своей гостиницы.

6
Конечно нет. Вы мне также помогли с переводом, на него я то и опирался в ходе работы.

7
Карточки готовы: http://yadi.sk/d/JSJnrUY38AJJM

Все печатается на двухстороннем A3. Если нужен А4 - то попытайтесь нарезать сами его из моих файлов.

8
Должен сказать, что самих карт к Магии, на русском языке и в хорошем разрешении, не так то просто достать. Их убирают из интернета правообладатели, т.к. это потенциальная угроза их транцнаиональному бизнесу. Цены же на официальные карты достигают 1000 р за штуку. А Плэйнчейса по русски вообще официального не существует. Я сам просто любитель и играю только со знакомыми и не стремлюсь в эти клубы с их турнирами. Не знаю как в столицах эти сообщества выглядят, но у нас, в Калининграде, они мне  не нравятся.

9
Привет. Качайте 27 карточек миров для особого расширения Planechase для Супер-игры MTG The Gathering, переведенных и сверстанных.

http://yadi.sk/d/OwxTu_i887icL

Правила к этому Плэйнчейсу поищите в нэте. Печатать надо на А3.
Если увидите ошибки в тексте - сообщайте.
Планирую еще около 13 миров через месяц сделать.

10
Наконец - то ВСЁ готово! Проблемы там разные (включая и по жизни) задержали мою реверстку.
Вот здесь все известные мне материалы по Эйфории с оригинальным руссифицированным шрифтом.

Карта: http://yadi.sk/d/1mWmyMJQ8A-d6

Карточки: http://yadi.sk/d/JSJnrUY38AJJM

шрифт: http://yadi.sk/d/1D5WNnMN85tgk
(к сож., он какой-то капризный получился - не везде открывается)

PS: Переводом правил я бы занялся, но не раннее чем через месяц. Может, Nedanaec, мы с вами объединимся и разделим перевод на 2 части?

11
Делал карты перевеса. К вечеру выложу сюда.

Вот, выложил:

На А4 двухсторонние
КАРТЫ ПЕРЕВЕСА  \ TIDES OF BATTLE
http://yadi.sk/d/8nwuqkJD7h1hm

12
PnP Пандемия с дополнением "На грани" тут.

Кто может достать карту, а также все карточки, а лучше всего сканы ко второму изданию Пандемии? 
Карта Мира там слишком маленькая, но такая шикарная, что я не могу отвязаться от мысли её найти и распечатать.
Кто поможет?
*ПС: Дополнения On The Brink  и  In The Lab  пока в виде ПнП не встречались, а как же ни востребованы!

Перевёл и оформлил  9 известных мне персонажей новой Пандемии. Здесь лежит их файл с рубашкой:

http://files.mail.ru/8C915B7A12D147D4A5DBF6E8A3E16D9D

Если есть неточности в переводе - сообщайте.

13
Оказалось не все так просто с этим  руссифицированным шрифтом Wood Block. Сюда его не буду выкладывать поэтому.
На днях выложу сюда всю верстку игры (включая карту) для ПнП с этим новым шрифтом.

14
Nedanec, я в данный момент пытаюсь руссифицировать тот оригинальный эйфорийский шрифт Wood Block CG. Думаю, что справлюсь с этой задачей к вечеру и тогда сразу укажу здесь на него ссылку. Как у вас дела с руссификацией карты? А также, насколько быстро вы сможете заменить в вашей программе ваш шрифт на мой вудблочный или лучше мне это сделать? И как насчет всех других компонентов игры, как то кубики и прочая мелочь? Вы их нашли где -нибудь?
 *ПС: Ваши файлы, к сожалению, у меня не открылись, ну да ладно - это не так уж важно. В принципе работа не такая уж сложная для меня - всю игру сверстать за сутки-двое в кореле, опираясь на ваши русские картинки.

15
Предложения по рекрутам:

Archivist - Архивариус. Знаю на 100% что это так переводить надо, а все остальное - по вашему желанию, Nedanaec, но особенно, думаю, Инсайдер - удачный перевод.

Negotiator - Переговорщик
Scavenger - Мусорщик
Spelunker - Cпелеолог
Viticulturist - Виноградарь
Infiltrator - Инсайдер
Understudy - Дублер
The Tribute - теряюсь в догадках, кто это, вообще. Может взяточник.

И посмотрел ваши варианты по переводам локаций. Я немножко не соглашусь следующим:

Аптека продуктивных грез - лучше, думаю, звучит "полезных".
Клиника Слепой Веры - все таки может лучше: правильных мыслей? *HINDSIGHT 1) the ability to understand, after something has happened, what should have been done or what caused the event...
Центр Снижения Грамотности - Так как там видно одну книгу , то, думаю, что грамотность здесь понижаться не будет, а вот если перевести Центром Ограниченной Грамотности, то можно предположить, что там выдаются какие-то особенные "туповатые" книги.
Площадь Великой Умеренности - Здесь вы явно спутали слово из другой локацией. Мой вариант: Площадь (а может Плаза?) Вечного Повиновения (Покорности).
Закусочная Безликости - Как то не звучит, а вот как насчет Кафетерия Пресной (Безликой, Простой) Пищи.

И если Вам не трудно,то можете выложить также ваши файлы, в которых вы работаете над заменой слов. Если Это Фотошоп или Корел, то я сам могу по-быстрому все доделать.

16
Ок, меня очень устроит если вы до завтра (по московскому времени около 16ч.) справитесь, но в любом случае СПС огромное за проделанный вами труд.

17
В контактовском Руновском сообществе сейчас мне предложили подождать да вечера с полем.

18
Если у кого есть, скиньте пожалуйста поле сюда для Sands of Al-Kalim. Дело в том, что я все поля печатаю с обраткой, т.е. на одном листе - два поля и теперь мне нужна достойная пара для Mists Of Zanaga.

19
Все еще готов помочь с переводом и жду: сможет ли кто раздобыть для нас карт.

20
Да,  правильно - какая глупая ошибка с моей стороны! Спросони сегодня ввел в словарь свой, и вижу там - Эфория, и не щелкая по этому слову, написал сразу сюда в пост к Вам. Оказывается это был город какой-то. Конечно же Эйфорией надо переводить Euphoria!  Понимаю, что эта ошибка несколько дискредитировала мои языковые познания, но уверяю Вас, к остальному моему переводу я подходил не так легкомысленно.

Страницы: [1] 2 3 ... 6