Kostyarus, PnP базовой игры и ещё пары дополнений появились раньше официальной локализации. Представители "МираХобби" выходили на меня, просили помощи в вычитке. Да, кое-чего они перевели лучше. однако, переделывать НАШ PnP под ИХ перевод я не буду. А термины они использовали не такие как в PnP.
Если кто-то адаптирует перевод под терминологию PnP - тогда и буду верстать.
Под официальную локализацию
Вкусноежка делал "Crusade of the Forgotten", "Oath of the Outcast", "Crown of Destiny", "Guardians of Deephall" и "Visions of Dawn".
У него оформление похуже вашего, но PnP полные. То есть и карты героев есть и рубашки карт на месте.
Kostyarus, я что хочу сказать: задача сделать так, чтобы играя в игру не приходилось лазать в справочник, уточная одно ли и тоже "страх" и "устрашение" или нет. Переделывать все PnP - мартышкин труд. Их скачало и изготовило много людей. А ещё это долго. Раз нельзя изменить официальную локализацию - то остаётся обеспечивать совместимость хотя бы по PnP.
Я не утверждаю, что локализация МираХобби плохая. Она другая. Где-то лучше, где-то хуже. Просто у них один вариант, а здесь - другой. Если бы МХ выпустили бы локализацию раньше PnP, то термины в PnP подгонялись бы под неё. А раз всё случилось наоборот - значит будет две версии.
Фух!
Вроде всё рассказал.