Меня терзают смутные сомнения, что пират, который отчаянно ринулся вперед по доске (еще и толкая при этом других), будет кричать "Заряжай!", особенно учитывая отсутствие в игре того, что можно зарядить в принципе.
Charge в данном контексте - атакующий клич, сходный с русским "ура", японским "банзай" или американским "джеронимо!". Но, имхо, "ура" или "в атаку" в нашем случае кричать глупо, а что-то нейтральное, типа "Вперед!" подошло бы более чем.
"Run Around" как "Туда сюда" тоже, имхо, не ахти. Хоть формально перевод и верный. Да, в оригинале это что-то уклончивое, неуверенное (типа пират еще не определился, туда ему пойти или сюда) бегание туда-сюда, но по механике это все же либо "туда", либо "сюда". Я бы оставил просто "бежим". А для пущего эффекта добавил бы вопросительный знак, т.е.
"Бежим?" или "Валим?"
зы а можно, если не сложно, выложить куда нибудь чистые карты без текста? Хочу немного поэкспериментировать со шрифтами и надписями.