Хочу поблагодарить всех причастных - получилось очень здорово! Офсетная печать выдает почти коллекционный результат.
Update: в предыдущем предложении допустил грубейшую ошибку - обозвал один из видов цифры офсетом Теперь очепятки:
- стр.5 (первый абзац): "...игроки заканчивают выкладывать своих карты..." => "...свои...";
- стр.5 (середина страницы): "Раскрытие Заклятья", мне кажется, что "Заклятие" должно писаться через "и", но в любом случае, лучше привести это слово везде к одному виду, т.е. если ранее оно всегда писалось через "и", то хорошо бы исправить все мягкие знаки.
- стр.5 (описание стихии ТЬМА): не уверен, но "что бы" вроде бы должно писаться слитно;
- стр.6 (первый абзац): "...в заклятЬи все три карты..." - мягкий знак;
- стр.6 ("Добавка карт в заклятье"): снова мягкий знак + последнее предложение этого абзаца - "Если оказывает несколько новых карт..."; видимо должно было быть - "Если оказывается..." или "Если достается...";
- стр.6 (в описании "Сокровищ): "Заклятья..." - "ь";
- стр.6 (в описании "Сокровищ): "Полученные "С", ложатся перед собой...", мне кажется, что правильнее было бы так: "Полученные "С" кладутся...", если не имелось в виду конечно, что карты сами ложАтся. А еще лучше фраза звучала бы так: "Полученные "С" игрок кладет перед собой...". Места там хватает, чтобы вписать слово "игрок".
Дальше пока не осилил. В принципе, все эти опечатки не критичны, по сравнению с неправильным переводом двух абзацев (в начале и конце правил), где разъясняется про "битву", "игры" и "раунды". Вот их необходимо поправить в первую очередь. Иначе, после прочтения правил, совершенно непонятно, как играть. Хорошо, что игра несложная, можно додумать.