Игра наполнена стебом и юмором. Правила английские глянул, моего знания английского хватило , чтобы понять что в правилах почти ненормативная лексика, жескачт в общем.
Поэтому в переводе уместно на мой взгляд тоже добавить перчинки.
Маленькое отступление: Посмотрел рекламный ролик фильма ТЕД про плюшевого медведя и его повзрослевшего хозяина. Первый ролик был переведен не официально, с матами
и жестковато, второй официальный кинотеатральный. Пресный и убогий. В кино на него точно не пойду. Согласен маты это
плохо нехорошо, но иногда уместно.
Автору перевода мега респект. Работа проведена основательная. Но всетаки предложу варианты:
название: ЭПИЧНО ЗАКЛЯТЫЕ ВОЙНЫ: БИТВА МАГОВ дуэль на горе Черепанка. (SKULLZFYRE переводится и что-то означает, но не смог точно понять)
Названия выборочные карт:
Авторы без зазрения совести придумывали названия одно идиотичнее другого.
Walker Time Ranger's - Крутой Времянский Уокер (Йокер)
Inferno-tastic - Адско-стический
Disco-mirrored - Дискошаро-отраженный
Dicey - Кубикованый
Snakedance - Змеепляска
Pact with the devil - Сделка с Дьяволом
Brain suck - Мозгосос
The "Let's end This!" Shit - Покончим с "Этим" дерь...м.
Cheater's Handbook - Обманская Книжулька
Big Book of Awesomeness - Офигенская Книжища
Dead Wizard - Дохлый Маг
Pixie Paradise - Фейный Рай.
Wild Furicorn Meadow - Дикий Луг Бешенорога.
ну как-то так.