Форум о настольных играх

Распечатай-и-играй | Print & Play => Языковые ПЕРЕВОДЫ материалов | Language translations => Тема начата: morbo от 06 Февраль 2016, 14:18:36

Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 06 Февраль 2016, 14:18:36
Данная тема создана для обсуждения перевода материалов по игре Heroes of Normandie, выложенных на сайте Тесера:http://tesera.ru/game/Heroes_of_Normandie, любезно предоставленных товарищем "SHS".
А именно перевода: карт "Активации Германских" на русском http://tesera.ru/images/items/668261/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B_%D0%90%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2_%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC.pdf
и
карт "Активации США" на русском.
http://tesera.ru/images/items/668263/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B_%D0%90%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2_%D0%A1%D0%A8%D0%90.pdf
Всех желающих приглашаю присоединиться к обсуждению данного материала и оставлять свои замечания и предложения по переводу.
Также хочу сообщить, что мной ведется подготовка  материалов для ПНП данной игры.
Также если есть желающие заняться переводом правил и книги сценариев, то милости прошу оставлять свои комментарии.
Немецкая колода карт Действия: https://yadi.sk/d/QXeBYR4nxfzCk (https://yadi.sk/d/QXeBYR4nxfzCk)
Американская колода карт Действий: https://yadi.sk/d/NCYrHofZxfzMi (https://yadi.sk/d/NCYrHofZxfzMi)
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Lupus Est81 от 07 Февраль 2016, 13:24:28
Всем привет!

Кроме перевода карт способностей, я бы хотел договориться о переводе некоторых терминов, использованных в игре.

Например, никак мне не дается термин "Opportunity Fire" - внезапный/встречный/внеплановый огонь? Какой все же термин лучше подойдет к этому определению? Напоминаю, это способность некоторых отрядов / укрытий, которая позволяет юниту стрелять во время передвижения вражеского отряда. С этой точки зрения надо подобрать термин и определиться.

Далее, вопрос с терминами "токен" и "маркер". В итоге пришел к мысле, что для игровых элементов, показывающих статус юнита ("Ранен", "Подавлен", "В засаде", тип повреждения бронетехники и т.д.) лучше использовать термин "маркер". "Токен" же лучше использовать в смысле жетона набора отрядов/снаряжения перед боем, то есть те самые элементы, которые мы используем вместе с трафаретом отряда при первоначальном наборе войск.

Еще вопрос - "interspaces". Все-таки "перекрестье" или "пересечение" клеток? На каком термине остановимся? Или есть еще варианты?

И, наверно, "Tripod" - "тренога"? Не нравится мне, в русском языке, наврено, логичнее использовать термин "сошки" для обозначения этой способности?
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 07 Февраль 2016, 15:23:13
Например, никак мне не дается термин "Opportunity Fire" - внезапный/встречный/внеплановый огонь?
Мне больше нравится "встречный огонь".
В итоге пришел к мысле, что для игровых элементов, показывающих статус юнита ("Ранен", "Подавлен", "В засаде", тип повреждения бронетехники и т.д.) лучше использовать термин "маркер".
Поддерживаю.
Еще вопрос - "interspaces". Все-таки "перекрестье" или "пересечение" клеток?
Мне больше нравится пересечение, но и перекрестье неплохо звучит.
"Tripod" - "тренога"? Не нравится мне, в русском языке, наврено, логичнее использовать термин "сошки" для обозначения этой способности?
Согласен, сошки звучат лучше.
У меня еще вопрос по поводу маркеров статуса юнита:Suppressed markers, Activated marker и др.
У меня есть три варианта:
1.Подавляющий маркер, Активирующий маркер
2. Маркер Подавления, маркер Активации
3. Маркер Подавлен, маркер Активирован
Я за третий вариант.
Также вопрос по поводу Order token. Как лучшего его перевести?Маркер "Приказ", маркер Приказа или все же токен, или жетон Приказа?
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Lupus Est81 от 07 Февраль 2016, 21:13:45
Когда именно про маркер вопрос, логично маркер "Подавлен". Но, например , в предложении: "юнит получил маркер "Подавлен"? Или все же юнит получил маркер Подавления/Активации?

Вот про Order я всю голову сломал. Пока тупо "Ордер" писал, хотя ордер по-русски совсем не то что в английском. Наверно все же не маркер и не токен, а жетон Приказа... Не знаю... Может логичней просто Приказ? Юнит с Приказом1, юнит получил Приказ1, общее количество Приказов на отряд... Фаза Приказов...

По "встречному огню" и "пересечению" если нет возражений - будем считать что договорились.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 08 Февраль 2016, 08:26:57
Когда именно про маркер вопрос, логично маркер "Подавлен". Но, например , в предложении: "юнит получил маркер "Подавлен"? Или все же юнит получил маркер Подавления/Активации?
Я считаю, что когда идет речь о состоянии отряда, то можно писать что отряд находится в состоянии либо Подавлен, либо в состоянии Подавления. Но когда идет речь, о том что отряд получает маркер, то мне кажется логичнее должно звучать маркер " Подавлен", т.е отряд "Подавлен". Это аналогично: отряд в состоянии подавления.
Вот про Order я всю голову сломал. Пока тупо "Ордер" писал, хотя ордер по-русски совсем не то что в английском. Наверно все же не маркер и не токен, а жетон Приказа... Не знаю... Может логичней просто Приказ?
Что касается Order. Это же, если я не ошибаюсь, деревянные кубики с номерами?Если да, то я считаю что должны называться жетонами Приказа. По тому как просто Приказ1, Приказ2 не отражает полностью процесс. Непонятно что такое приказ: устное сообщение,  карта или что то еще. Жетон, хотя бы указывает конкретнее на физический объект, с которым можно проводить манипуляции.
По "встречному огню" и "пересечению" если нет возражений - будем считать что договорились.
Ну пока, к сожалению у нас с тобой диалог, будем считать что договорились.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 08 Февраль 2016, 13:06:26
В общем базовый рулбук скорее всего переведен будет (возможно где-то на следующей неделе), за сценарии ничего не гарантирую.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Kostolom от 08 Февраль 2016, 21:05:36
"И, наверно, "Tripod" - "тренога"?" - это скорее станок. Так как речь идет про пулеметы и минометы, то станок наверное самое подходящее русское слово.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 09 Февраль 2016, 07:52:03
"И, наверно, "Tripod" - "тренога"?" - это скорее станок. Так как речь идет про пулеметы и минометы, то станок наверное самое подходящее русское слово.
Ну значок изображен именно в виде "сошек". А так да, пулеметы то бываю ручные и станковые.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Lupus Est81 от 10 Февраль 2016, 20:43:17
Станок. Хм. В случае крупного оружия - логично, отсюда "станковый пулемет". В случае ручного - логичней "сошки". Мне, честно, в данном случае больше "сошки" нравятся.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Kostolom от 11 Февраль 2016, 07:44:55
Тогда уж "положение для стрельбы", там и минометы все же есть. Сошки более узко, мне кажется.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Lupus Est81 от 12 Февраль 2016, 11:32:22
Не. "Юнит обладает способностью "Положение для стрельбы"... Честно, не очень нравится. Хочется по-короче подобрать перевод.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: onza_ от 24 Март 2016, 09:29:39
можно поинтересоваться, какой прогресс по пнп?
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 24 Март 2016, 13:42:02
Поинтересоваться можно. Поле и все фишки готовы. Карты в процессе вычитывания и согласования. Перевода правил и книги сценариев пока не предвидится.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: onza_ от 24 Март 2016, 15:02:22
Поинтересоваться можно. Поле и все фишки готовы. Карты в процессе вычитывания и согласования. Перевода правил и книги сценариев пока не предвидится.
радует, спасибо)
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Sinnombre от 08 Май 2016, 19:09:02
А правила так и не перевели?
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 08 Май 2016, 19:27:40
И походу не переведут. Во всяком случае человек которого я хотел этим напрячь скорее всего на неделе отбывает в Сирию по контракту на год-два, а он мне даже ещё перевод Великой Войны не скинул по техническим причинам :(
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 23 Ноябрь 2016, 09:31:36
Добавлен в первом посте перевод немецкой и американской колод карт Действий.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 08 Январь 2018, 11:05:47
Друзья ни кто переводом не занимался , в свою очередь готов поделится несколькими допами
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 08 Январь 2018, 15:13:38
Год назад начал переводить, но поскольку уровень английского слабоват, то не потянул. Тем более, я переводил первый вариант правил, который в 2017 году обновился. Да и с помощью знатоков в вычитке правил, не сложилось. Свой интерес к игре удовлетворил русской компьютерной версией. Поэтому для меня уже не актуально.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 09 Январь 2018, 16:24:07
я не нашел русификатор на комп версию потому себе не ставил , можешь ссылку кинуть на русификатор
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 09 Январь 2018, 18:37:46
я не нашел русификатор на комп версию потому себе не ставил , можешь ссылку кинуть на русификатор
К сожалению я сейчас не вспомню где качал русскую версию. Где-то на просторах паутины.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 14 Январь 2018, 14:52:19
будем ждать  ;D
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 23 Март 2018, 20:52:32
Ну что никто перевод так не подхватил? А то уже Сталинград анонсировали, а даже Нормандии до сих пор на русском нет :(
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 23 Март 2018, 21:22:55
Ну что никто перевод так не подхватил? А то уже Сталинград анонсировали, а даже Нормандии до сих пор на русском нет :(
Да там реально без хорошего английского никуда. Правил дофига, и много нюансов. Я уже плавно слился с темы.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 23 Март 2018, 21:37:44
Это я уже давно понял потому и поднял тему вдруг наконец кто перехватил проект и решил доделать.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 23 Март 2018, 21:43:07
Я думаю навряд ли. Проект малопопулярен у русскоязычного комьюнити. А у тех у кого есть игра перевод не нужен (((
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 24 Март 2018, 19:37:26
Ну раз все настолько ленивы чтобы вести этот проект придется мне за него взяться походу. Короче все желающие поучаствовать в локализации и сборе ПнП пишем тут или ищем меня в группе в телеграмме или дискорде (ссылки на них были уже на форуме). В первую очередь нужен перевод базового рулбука и верстка перевода в оригинальный дизайн.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 25 Март 2018, 07:42:26
Ура , даешь перевод  :)
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 25 Март 2018, 08:41:06
Ага фиг там. Я один над этим всем работать не буду ибо там до черта текста, а у меня знания буржуйского и так никакие + я в дуще не представляю как все это грамотно вставить в оригинальный буклет (ага и при этом я перевел приличную пачку игр на которые всем насрать :-\). Судя по тому что всем кто может с переводом помочь как всегда пофиг думаю схлопнется все в самом начале, хотя я все ещё надеюсь что кто-то откликнется и дело пойдет.
Если тут никто не отреагирует завтра сделаю вброс ещё в нескольких местах :)
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 26 Март 2018, 09:46:03
Со своей стороны смогу достать ряд допов и отсканировать  как понадобятся  ;)
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 26 Март 2018, 13:33:05
Да тут работы прилично. Из того что пока нашлось 86 страниц к переводу и это при условии что от карентана, сент-мер-иглиза и 1-7 газет нет ничерта. Даже если кто-то их посканит не представляю как это дело переводить и верстать потом в оригинальный дизайн. Из того что мне перепало от morbo есть база и вроде все кикстартерные бонусы хотя не факт. Кажется так же есть контент от 1-2 из первых допов. В общем фронт работы титанический. Одного переводчика я вроде нашел, он он человек не надежный да и в запое сейчас так что продолжаю искать ещё кого-то.
Какие допы есть?
P.S. Это ад, а я ещё в Тени над Нормандией не заглядывал даже :-\
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 26 Март 2018, 13:50:22
Уже вышел новый сборник правил. У меня в материалах его нет. Но я знаю у кого можно найти ;)
И таки да, работы тут вагон и маленькая тележка. Что мог я сделал. Дальше увы без меня.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 26 Март 2018, 14:05:25
Ну новые правила я уже скачал как и прочий контент с официального сайта если конечно там последняя версия.
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 26 Март 2018, 19:00:28
В общем выяснилось что есть полный компедиум со всеми правилами от всех изданий как я понял включая тени и я его нашел, но непонятно крайняя это версия или нет? https://www.dropbox.com/s/645hnmimx50pezy/Compendium-V1-UK.pdf?raw=1 Кто что скажет по этому поводу? Можно начинать перевод или есть более свежая версия?
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 27 Март 2018, 22:30:02
Так вроде дело начало двигаться. Теперь нужно найти недостающие сканы :)
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 28 Март 2018, 06:28:29
По допам есть номера газеты уточню у друга какие , их 4 шт и мелкие паки -витман ,ренджеры и тд
Название: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 28 Март 2018, 08:17:09
Пока не совсем понятно нужны ли какие-то кикстартерные бонусы или нет ибо вероятно этот же контент потом был в допах :-\ Вообще нужны любые нормальные сканы и желательно заранее сортированные по допам :)
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Nightcap от 15 Ноябрь 2018, 14:32:12
Народ, а ни у кого случаем ПнП варианта нет?
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 15 Ноябрь 2018, 15:22:56
Его никто так и не доделал. Сканов полных нет, а переводчики разбежались как узнали что досканивать никто не хочет :(
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Nightcap от 15 Ноябрь 2018, 15:40:02
Его никто так и не доделал. Сканов полных нет, а переводчики разбежались как узнали что досканивать никто не хочет :(

А есть хоть какие-то сканы? Буду рад всему, чем поделитесь:))))
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 15 Ноябрь 2018, 15:56:53
У меня есть практически готовый ПНП Базы. Но там нужно разбираться что к чему. Но времени сейчас этим заниматься этим совсем нет. Может быть после НГ смогу выделить время. Кстати у Langraff должны быть материалы по базе. Если мне не изменяет конечно память )))
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 15 Ноябрь 2018, 16:00:39
Есть желание собирать ПнП и делать перевод? Есть база вроде вся и возможно пара допов полностью и ещё что-то в комплекте. Ну и полный рулбук от Героев и Теней 150 страниц в перемешку с артбуком.
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Nightcap от 16 Ноябрь 2018, 08:00:59
Есть желание собирать ПнП и делать перевод? Есть база вроде вся и возможно пара допов полностью и ещё что-то в комплекте. Ну и полный рулбук от Героев и Теней 150 страниц в перемешку с артбуком.

Есть желание попробовать сделать ПнП и опробовать, что за игра. Но для этого нужны хоть какие-то сканы. Если поделитесь, буду признателен:)
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 16 Ноябрь 2018, 08:03:05
Есть желание попробовать сделать ПнП и опробовать, что за игра. Но для этого нужны хоть какие-то сканы. Если поделитесь, буду признателен:)
Я так понял отсутствие перевода правил вас не смущает?Т.е. английский вы хорошо знаете?Если да, то я бы советовал начать с перевода правил игры.
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Nightcap от 16 Ноябрь 2018, 08:08:59
Я так понял отсутствие перевода правил вас не смущает?Т.е. английский вы хорошо знаете?Если да, то я бы советовал начать с перевода правил игры.

Английский знаю посредственно, так что переводчик из меня не ахти, но разбираться в зарубежных правилах при наличии игры, правил и видео не в первый раз:)

Пробовал играть в комп-версию, но все же настольная игра интересна более. Возможно правила не слишком отличаются. Для начала бы неплохо собрать все дело, и уже на практике изучать)
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Nightcap от 19 Ноябрь 2018, 09:43:44
Видимо бессмысленная тема. Непонятные вопросы, бесполезные сообщения, а сканов так никто и не даст. Буду искать своими силами:)
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 19 Ноябрь 2018, 10:00:58
Видимо бессмысленная тема. Непонятные вопросы, бесполезные сообщения, а сканов так никто и не даст. Буду искать своими силами:)
Ну если вам нужно прямо сейчас и уже нет сил терпеть, то таки да, придется искать самому. Как и мене в свое время (((
Хотя все же попробуйте обратиться в личку к Langraff. Может он сможет быстрее вам помочь.
Ну а вопросы вполне конкретные. На сегодняшний день перевод правил более актуален, а желающих им заняться к сожалению нет (((
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 19 Ноябрь 2018, 10:56:25
Если есть желание взяться за проект и довести его до конца 100% то я залью хоть сейчас, а так если просто на поковыряться в файлах то будем считать моя енот еврей :P

Post Merge: 19 Ноябрь 2018, 11:15:18
А фиг с вам все равно же никто ничего делать не будет только обещают вечно :-\
Вот уже готовые материалы https://yadi.sk/d/6wo1ySMS3TuKnd
Вот все что есть https://yadi.sk/d/dKIGocj0Znl2Pw (могут быть повторы. сводный компедиум со всеми правилами от героев до теней тоже где-то там).
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: morbo от 19 Ноябрь 2018, 11:33:43
Если есть желание взяться за проект и довести его до конца 100% то я залью хоть сейчас, а так если просто на поковыряться в файлах то будем считать моя енот еврей :P

Post Merge: 19 Ноябрь 2018, 11:15:18
А фиг с вам все равно же никто ничего делать не будет только обещают вечно :-\
Вот уже готовые материалы https://yadi.sk/d/6wo1ySMS3TuKnd
Вот все что есть https://yadi.sk/d/dKIGocj0Znl2Pw (могут быть повторы. сводный компедиум со всеми правилами от героев до теней тоже где-то там).

;D ;D ;D ;D
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Tigr67rus от 30 Март 2019, 15:57:49
https://boardgamegeek.com/boardgame/53093/heroes-normandie/expansions?pageid=1  , здесь есть фото допов
Название: Re: Перевод Heroes of Normandie (2013)
Отправлено: Mathias Duke от 01 Апрель 2019, 21:00:17
Нужны сканы (хотя бы в 300dpi), а не фото. Все что выложено на BGG может помочь разве что при проверке комплектации, да и то при условии что там выложено все.