Автор Тема: Fairy Tale, by tikitavy  (Прочитано 129724 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tikitavy

Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
« Ответ #20 : 25 Август 2012, 18:39:45 »
У меня не так много друзей которые будут играть в настольные игры сложнее шляпы, мафии и крокодила. И среди этого подмножества совсем не много людей которые будут играть в игру с английским текстом.....

Дело в том, что именно для игры перевод не нужен вообще, т.к. не влияет ни на что (только на идентификацию карт, это да, если картинки не узнаваемы). Т.е. если закрыть глаза на историю/атмосферу, связанную с некоторым сюжетом (что в любом случае некоторый самообман, пусть и приятный ;)), достаточно иметь правила на русском, а они уже есть и хорошо написанные.

Но русский так русский.. ;)

Оффлайн tikitavy

Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
« Ответ #21 : 25 Август 2012, 18:44:17 »
Конструктивно-технологическое Предложение: если цыплёнок вам кажется неудачны персонаж

Думаю, проще подобрать другую картинку.. ;) если вообще уделять этому внимание, ибо я нашёл ещё один "повтор": изображение с "The sword king" присутствует на карте, по-моему, дома Ланкастеров второго издания игры престолов (не ККИ). Но это изображение я менять не хочу, хорошее.

Так что, может, имеет смысл на это внимание не обращать и, либо, вернуть вампира с MTG, либо просто заменить цыплёнка на что-то более подходящее.

Оффлайн tikitavy

Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
« Ответ #22 : 25 Август 2012, 19:45:45 »
Ой, простите.. О.о На картах действительно есть текст, который помогает игрокам (я сам его и добавил ;)). будем делать русскую версию, ок.

Оффлайн simon morley

Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
« Ответ #23 : 25 Август 2012, 19:50:25 »
ибо я нашёл ещё один "повтор": изображение с "The sword king" присутствует на карте, по-моему, дома Ланкастеров второго издания игры престолов (не ККИ). Но это изображение я менять не хочу, хорошее.
Это ж Эддард Старк собственной персоной!
Но!
Если картинки подходят к этой игре - зачем их менять?!
Любое изображение, если только оно не создано специально для игры (в том числе, автором редизайна), взято откуда-то, так? Значит с чем-нибудь да совпадет? Куму-то не понравится? Тогда что ж, все картинки перерисовать? В общем - абсурд. Игра выглядит уже лучше оригинала, зачем что-то менять?
     

    Оффлайн KoTdeSigN

    Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
    « Ответ #24 : 26 Август 2012, 02:58:50 »
    Holy Imperia - Королевство (звучит по сказочному) или Империя
    Fairy Wood - Сказочный лес или просто Лес
    Dragonvale - Долина Драконов или Драконская долина
    Dwarwen warrior -  Боевой гном (для сказки гном по моему пойдет)
    Knight of the round table - Рыцарь круглого стола. в тему по моему.
    Mischievous fairy - Озорная фея
    Children of dragon - Детеныш дракона
    Homesteader - Поселенец но лучше по моему просто Мирный житель
    Spirit of the spring - Дух весны
    Staff Bearing Sage - Мудрец с посохом
    Fairy ring - Арена Фей (в данном случае ринг это не кольцо а место, арена, площадка...)
    Magic Circle of Chaos - Монолит Хаоса, Обелиск Хаоса можно добавить Магический....
    The Trickster - Обманщик дословно, но карта-джокер, по моему лучше будет смотрется или Джокер или Сказочник.
    Almighty - всемогущий, но по игре наверно корректнее написать "любые свойства"
    Shadowking's - Король теней.
    The Sword King - Король клинков.

    все остальное переводится довольно очевидно.

    На последнем принте черные квадраты на лице, может напоминалками их заменить, можно по очередности ходов, а лучше подсказки по фракциям (феи, драконы, рыцари, тени и

    любые) и по типам (персонаж, место и сюжет)
    На обороте читается tikitav, y-невидно. :)
    И если уж переводить то Fairy Tale -  "Сказка" или "Сказание".
      Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
       

      Оффлайн tikitavy

      Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
      « Ответ #25 : 26 Август 2012, 08:45:32 »
      Куму-то не понравится? Тогда что ж, все картинки перерисовать? В общем - абсурд. Игра выглядит уже лучше оригинала, зачем что-то менять?

      Тогда ну его. Убираем цыплёнка и менять ничего не будем :).

      все остальное переводится довольно очевидно.

      Следующим сообщением я разверну Holy Empire (что оно есть по моим представлениям и как переводить их карты).

      На последнем принте черные квадраты на лице, может напоминалками их заменить, можно по очередности ходов, а лучше подсказки по фракциям (феи, драконы, рыцари, тени и любые) и по типам (персонаж, место и сюжет)

      Да, думаю, стоит это сделать. Вообще раскладка карт - такая же, как у Pard'а. На этом месте у него и были подсказки. Я же не собирался их делать в виду температуры 38,9 ;)

      На обороте читается tikitav, y-невидно.

      В общем да, ну и ладно :). Может и переделаю, если красивее будет.

      И если уж переводить то Fairy Tale -  "Сказка" или "Сказание".

      Вопрос открыт. Сейчас я запущу сюда свои мысли и обсудим..

      Оффлайн tikitavy

      Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
      « Ответ #26 : 26 Август 2012, 08:51:20 »
      Хм. Многие :) рассматриваете эту игру как сказку и соотносите названия её карт с нашими представлениями о сказках. Но, на сколько я вижу, в "Fairy Tale" присутствуют яркие черты британской мифологии, мне кажется, прошедшие через Толкиена. У Толкиена уже нет "Сказки старого Пака" (вот она наша "Сказка феи"), у него это уже не сказка, а история, с сильными ролями-гороями, поступками, народами, устремлениями, соблазнами, свершениями и прочим таким, о чём вы все, безусловно, знаете :). Так вот. Тут примерно то же. Мир "Fairy Tale" близок именно к Толкину, т.е. фракции игры значительно разделены авторами друг от друга, каждой дана своя История (у кого-то угасает, у кого-то развивается, у кого-то доминирует), которая и стала основой формирования их колод и названий их карт. Смотрите, например люди.

      - Holy Empire. Раса людей. Они уверены, что время магии в прошлом. Люди - это Сила и Железо, меч. Их стремление - превозмогать трудности (в том числе столкновение с Shadow) трудом, силой, доблестью и храбростью своих воинов. Они - преодолевают, несут бремя идеи - идеи силы и меча, идеи доминирующей расы. Потому они Империя, и потому они "Святая империя" - не важно, что в этом мире нет слов о религиях, важно, что раса людей тут - это ведущая раса, имеющая свой идеал существования и следующая согласно его канонам (раса людей - адепты Идеи): рыцари стали символом доблести и отваги; время магии ушло, пришло время силы и стали; да, остались на свете чудеса, о которых поют менестрели но основное - это сила, и даже драконы, кооперирующиеся с людьми, - это в первую очередь сила, а феи, кооперирующиеся с людьми - это природа (дух весны).

      У людей вполне конкретный свой путь - человеческий, их черты: сила (именно усилия!), меч, преодоление, рацарство (во многом от латы, железо). "Враг будет повержен!" Символ - рыцарь и рыцарский меч. Потому у людей всё достаточно конкретно и притянуто к их реалиям жизни. О сказках они поют, но мечём они орудуют. Для них - не сказка их жизнь, а тяжёлый труд во славу Империи. Потому и магов у них нет, у них есть:

      Holy Empire: (28 cards, yellow)

      * Homesteader - да, "Поселенец" слабовато, или "Селянин", или "Крестьянин", или да, "Мирный житель/селянин";
      * Knight of the Round Table - "Рыцарь круглого стола", мне не нравится такой перевод, можно и "Рыцарь Королевской гвардии" назвать, например, или "Королевский рыцарь" (это лучший вариант, на мой взгляд). Ибо Круглый стол - это ассоциация с Артуром и, кроме прочего, убийством драконов ;) (драконы, вроде как, есть материализация в народных сказаниях неких невзгод типа набегов вражеских племён и пр.), а эта карта кооперируется с Бронзовыми драконами;
      * Bard - "Бард"; может "Менестрель";
      * Staff Bearing Sage - можно и просто "Мудрец", можно "Старец", "Мудрый старец", можно и да, "Мудрец с посохом", хотя зачем упоминать в названии посох, я не знаю (или "Старец с посохом");
      * The Sword King - в этой карте важно, что её свойство - охота, фактически активный военный персонаж вырезающий нечисть. И тут проявляется черта расы людей (враг в бою будет повержен, рыцарь и рыцарский меч, сражение), т.е. название должно быть, кажется мне, или "Меч Короля", или "Королевский меч"; но точно не "Король клинков", т.к. это название говорит о персонализции (конкретно мастер холодного оружия, герой, а нам нужен Король - как лидер расы людей), и, к тому же, клинок - это что угодно холодное, а меч - вполне конкретный вид этого холодного, к тому же - символ (что и важно в нашем случае);
      * Castle - ну.. "Замок";
      * Knight's Tale - Chapter 1 - "Легенда рыцарей"/"Рыцарское сказание"/"История рыцарей", "часть 1"/"том 1"/"свиток 1";
      * Knight's Tale - Chapter 2 - ..
      * Knight's Tale - Chapter 3 - ..
      * Knight's Tale - Chapter 4 - ..

      Может, кстати, в свете этого "Fairy Tale" перевести как "История феи"? Хотя "Сказка феи" мне тоже нравится. Ваши мысли по поводу моего изложения?

      UPD: "Holy Empire" можно перевести как "Священная империя". Благо такое название вполне в традициях средневековья Европы, чей антураж и имеет раса людей в игре.
      « Последнее редактирование: 26 Август 2012, 09:17:17 »
         

        Оффлайн TrizirT

        Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
        « Ответ #27 : 26 Август 2012, 09:22:45 »
        Может, кстати, в свете этого "Fairy Tale" перевести как "История феи"? Хотя "Сказка феи" мне тоже нравится. Ваши мысли по поводу моего изложения?
        По-моему, в словосочетании "Fairy Tale", Fairy - это прилагательное и переводится как "сказочное".
           

          Оффлайн tikitavy

          Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
          « Ответ #28 : 26 Август 2012, 09:30:41 »
          Fairy ring - Арена Фей (в данном случае ринг это не кольцо а место, арена, площадка...)

          Тогда ближе "Круг фей", арена плохо вяжется с феями, а круг - в тему, потому как это и есть круг :): места, где собираются феи, цветы/грибы, растущие по кругу и образующие площадку.

          Children of dragon - Детеныш дракона

          Хм. "Дети дракона".. Тут надо осмыслить. Потому как и озорные феи, и поселенец - символизируют развитие расы (оригинальный арт показывает на этих картах детей дракона и фей, а у людей - поселенца в смысле образования новых деревень, сеттлера).

          The Trickster - Обманщик дословно, но карта-джокер, по моему лучше будет смотрется или Джокер или Сказочник.

          Сказочник - мягко и как-то не в тему фракции, Джокер - не в антураж. Вполне подходит тот же "Обманщик" или "Наваждение" (мне этот вариант нравится), "Морок" (тоже хороший вариант).

          Shadowking's - Король теней

          "Король Тени" ("Тень" тут как фракция), но легко и "Чёрный/тёмный король".


          P.S.: Внутри игрового мира, думаю, не нужно использовать слово "сказка" (и производные: "сказочный", "сказочное"), потому как для его обитателей их мир не сказка, а самая что ни на есть быль :).

          Оффлайн tikitavy

          Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
          « Ответ #29 : 26 Август 2012, 09:33:17 »
          По-моему, в словосочетании "Fairy Tale", Fairy - это прилагательное и переводится как "сказочное".

          "Сказочная история", "Сказочное повествование"? То же вариант, но как-то не то. В самой игре fairy - вполне конкретные персонажи фракции.

          Оффлайн KoTdeSigN

          Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
          « Ответ #30 : 26 Август 2012, 09:43:36 »
          Священная римская империя, ассоциации железобетонные. Святая империя - хороший вариант.
          The Sword King - так эта карта не короля а меча? Почему тогда не King's Sword or The Sword of King. получается ошибка в английском названии.
          Королевский рыцарь - гуд!
          Bard - Менестрель более сказочное. бард это Розенбаум и Визборг :)
          Просто Мудрец лучше, я просто повелся на английский вариант :)

          Knight's Tale - Chapter 1 - Сказания Рыцарей - глава 1
          Shadowking's Tale - Сказания Теней
          Fairy Tale - Сказания Фей
          Dragon's Tale - Сказания Драконов

          Ну тогда название "Сказания Фей" во множественном числе потому что 1 сказание как-то по моему глупо смотрится.
            Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
             

            Оффлайн tikitavy

            Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
            « Ответ #31 : 26 Август 2012, 10:01:00 »
            Ну тогда название "Сказания Фей" во множественном числе потому что 1 сказание как-то по моему глупо смотрится.

            "Сказания фей" - вполне.

            The Sword King - так эта карта не короля а меча? Почему тогда не King's Sword or The Sword of King. получается ошибка в английском названии.

            Кроме как  "просто такой вот английский язык" я аргументов не вижу :).

            Священная римская империя, ассоциации железобетонные. Святая империя - хороший вариант.

            Точно :), священная римская империя германских народов - это оно и есть, средневековье. "Святая" - как-то сильно уж религией отдаёт. А "Священное" - это что угодно может быть. Империя людей - для людей священна :). Священное место, наш союз священен и пр.

            Остальное - ок, красиво.

            Оффлайн TrizirT

            Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
            « Ответ #32 : 26 Август 2012, 11:05:02 »
            Подойдет?:
            The Trickster - фокусник
            Fairy ring - поляна фей
            а на счет "The Sword King" - какой арт в оригинале? Не может это быть что-то типа "Меч-Король"?
            Ну и предлагаю рассмотреть вариант для названия - "Сказочное предание". Чтобы оно не накладывалось на название карты "Fairy Tale Chapter ...". Да и связывать название игры только с одной фракцией, как по мне, все таки как то не очень...
               

              Оффлайн KoTdeSigN

              Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
              « Ответ #33 : 26 Август 2012, 13:05:06 »
              "The Sword King" он же Rey de la Espada он же Le roi de l'Epee дословно Король Меч, бред конечно же но походу за бугром фантазии на большее не нашлось. Всетаки это персонаж, поэтому всетаки еще раз предлагаю, не настаиваю а именно предлагаю Король клинков, Король мечей смешно и двояко, король меч чтото тоже совсем нето.



              The Trickster я почемуто подумал что эта карта не относится к какой либо фракции (картинка такая красивая что на знаки уже не смотрел... :) ), джокер и джокер, но если подумать это все-таки Теневой персонаж, поэтому фокусник....... в испанской и французской версии это карта Иллюзионист, что тоже както не нравится.
              Шулер, Шельма, Плут - просто предлагаю к рассмотрению. :)
              Поляна Фей - хороший вариант. я за него.

              Насчет названия не знаю как другим а мне нравится "Сказания Фей" и не вижу ничего страшного в том что оно ассоциируется с фракцией Фей, к тому же в английском варианте точно также....

              Насчет названий, во французской версии Dwarf warrior - Guerrier Nain дословно Гном воин, Боевой гном.
              А насчет Теней, кто как хочет тот так и танцует даже в английской версии они то Shadow's tale то Shadowking's tale. В других версиях Fantome - призраки, Sombras - тени.

              Я сам тоже хотел делать редизайн поэтому инфу по игре искал, но теперь благодаря tikitavy не буду :), жалко, но уж больно хорошо получилось.
                Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                 

                Оффлайн KoTdeSigN

                Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
                « Ответ #34 : 26 Август 2012, 13:26:29 »
                а забыл сказать к чему картинка то, хочу сделать коробку на игру, я вообще сторонник рационализма и коробки делаю без "воздуха", под размер чисто полезный. все не дойдут руки выложить коробку кубарик для Cash'n Guns, Loot и некоторых других чисто карточных игр. 
                В общем если tikitavy не против и сам не собирается делать коробку, то нужны иллюстрации:
                Fairy Tale, Chapter 2
                Fairy Tale, Chapter 3
                Castle
                Knight's Tale, Chapter 2
                Dragon'sy Tale, Chapter 2
                Bronze Dragon
                Shadow's Tale, Chapter 1
                Werewolf
                Dark angel
                Trickster

                можно на электронку...
                  Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                   

                  Оффлайн Metaller

                  Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
                  « Ответ #35 : 26 Август 2012, 15:31:06 »
                  Почему Knight's Tale - Сказания Рыцарей, а не Рыцаря? Тут единственное число. И фильм даже одноименный был, в переводе на русский "История рыцаря".

                  Тоже самое везде с историями, единственное число.

                  Король клинков - навевает воспоминания о Муркоке.
                  « Последнее редактирование: 26 Август 2012, 15:33:52 »
                     

                    Оффлайн Android

                    Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
                    « Ответ #36 : 26 Август 2012, 20:50:05 »
                    Насчет перевода - в описании стратегии у Pard'а упоминаются "охотник", "лицензия на охоту", "грамота" и т.п. Это чисто его фантазия, потому что в данной версии вместо этого - главы истории о рыцаре? (я не видел оригинал, не знаю, как там).
                       

                      Оффлайн KoTdeSigN

                      Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
                      « Ответ #37 : 26 Август 2012, 21:05:28 »
                      Почему Knight's Tale - Сказания Рыцарей
                      Чтобы по смыслу подходило, Сказания фей, потому что сказание феи как то странно, вообщето не принципиально по моему. Хоть сказание рыцарей, хоть сказание рыцаря суть не меняет. А интересно сказания рыцарей как по английски будет звучать, Knights's ? :)
                        Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                         

                        Оффлайн Metaller

                        Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
                        « Ответ #38 : 27 Август 2012, 08:49:49 »
                        По смыслу, так по смыслу.

                        как по английски будет звучать, Knights's ? :)
                        Если следовать английской грамматике, то притяжательная форма множественного числа будет Knights'
                           

                          Оффлайн shamandalie

                          • Новичок
                          • Сообщений: 4
                            • Просмотр профиля
                          Fairy Tale, redesign tikitavy, 300dpi, 63x88mm
                          « Ответ #39 : 27 Август 2012, 20:00:04 »
                          Залезу пожалуй со своими знаниями фольклора и занудным характером =)

                          Из вопросов, что есть "dwarf"? Гном, карлик.. Да и "Рыцарь круглого стола" - смотрится глуповато (лично для меня). Это для японцев всё равно, что там за мифология у рыцарей. Они этот "круглый стол" могут впихнуть куда угодно, но как нам быть, так и оставить?
                          Dwarf - он Дварф и есть. Как вариант - карлик. У Сапковского, вон, вообще краснолюды были. Гном не подойдёт, т.к. gnome - это совсем другое существо

                          Fairy ring - Арена Фей (в данном случае ринг это не кольцо а место, арена, площадка...)
                          Fairy Ring (Кольцо фей) - это не кольцо в смысле "кольцо на палец", и не обязательно поляна, это "круг на земле"
                          вот тут подробно написано. Их ещё иногда ведьмиными кольцами называют.
                          Соответственно, Арена фей никак не подходит. Они же там не сражаются, а переходят из своего мира в наш.

                          The Trickster - это Трикстер и есть. К примеру, Локи - трикстер, Кот в сапогах, Одиссей - также трикстеры. WIKI
                          Плут, конечно, понятнее, но как буд-то говорится о воре. По-смыслу больше подойдёт Хитрец

                          Bard - Менестрель более сказочное. бард это Розенбаум и Визборг
                          На самом деле, равнозначно в сказачном контексте. Однако, менестрели, всё же, были скорее придворными певцами WIKI

                          в то время как барды - это скорее романтический образ WIKI

                          Так что лично я бы Барда оставил. Тем более, в ДнД Бард есть, как один из основных классов, а поэтому и близок к сказочному фентезийному духу.

                          Насчёт Knight's Tale ВНЕЗАПНО! Хит Леджер с классным фильмом "История Рыцаря". Почему бы не использовать этот вариант? Тем более, чаще всего в легендах Одинокий Рыцарь борется со Злом =)

                          Homesteader - Поселенец но лучше по моему просто Мирный житель
                          Almighty - всемогущий, но по игре наверно корректнее написать "любые свойства"
                          Homesteader - я бы предложил Домосед
                          Almighty - однозначно Всемогущий, круто же звучит =) Тем более, сказкам присуща гипербологичность слога

                          Fairy Tale - это Сказка. Если хочется необычности, можно Волшебная Сказка, и тогда с русскими-народными ассоциации не будет

                          UPD:
                          вот, нашёл Трикстера от Anry: http://arttalk.ru/forum/files/anry_dw5_3d_trickster_sketch_196.jpg
                          « Последнее редактирование: 27 Август 2012, 21:08:11 »