Хм. Многие
рассматриваете эту игру как сказку и соотносите названия её карт с нашими представлениями о сказках. Но, на сколько я вижу, в "Fairy Tale" присутствуют яркие черты британской мифологии, мне кажется, прошедшие через Толкиена. У Толкиена уже нет "Сказки старого Пака" (вот она наша "Сказка феи"), у него это уже не сказка, а история, с сильными ролями-гороями, поступками, народами, устремлениями, соблазнами, свершениями и прочим таким, о чём вы все, безусловно, знаете
. Так вот. Тут примерно то же. Мир "Fairy Tale" близок именно к Толкину, т.е. фракции игры значительно разделены авторами друг от друга, каждой дана своя История (у кого-то угасает, у кого-то развивается, у кого-то доминирует), которая и стала основой формирования их колод и названий их карт. Смотрите, например люди.
- Holy Empire. Раса людей. Они уверены, что время магии в прошлом. Люди - это Сила и Железо, меч. Их стремление - превозмогать трудности (в том числе столкновение с Shadow) трудом, силой, доблестью и храбростью своих воинов. Они - преодолевают, несут бремя идеи - идеи силы и меча, идеи доминирующей расы. Потому они Империя, и потому они "Святая империя" - не важно, что в этом мире нет слов о религиях, важно, что раса людей тут - это ведущая раса, имеющая свой идеал существования и следующая согласно его канонам (раса людей - адепты Идеи): рыцари стали символом доблести и отваги; время магии ушло, пришло время силы и стали; да, остались на свете чудеса, о которых поют менестрели но основное - это сила, и даже драконы, кооперирующиеся с людьми, - это в первую очередь сила, а феи, кооперирующиеся с людьми - это природа (дух весны).
У людей вполне конкретный свой путь - человеческий, их черты: сила (именно усилия!), меч, преодоление, рацарство (во многом от латы, железо). "Враг будет повержен!" Символ - рыцарь и рыцарский меч. Потому у людей всё достаточно конкретно и притянуто к их реалиям жизни. О сказках они поют, но мечём они орудуют. Для них - не сказка их жизнь, а тяжёлый труд во славу Империи. Потому и магов у них нет, у них есть:
Holy Empire: (28 cards, yellow)
* Homesteader - да, "Поселенец" слабовато, или "Селянин", или "Крестьянин", или да, "Мирный житель/селянин";
* Knight of the Round Table - "Рыцарь круглого стола", мне не нравится такой перевод, можно и "Рыцарь Королевской гвардии" назвать, например, или "Королевский рыцарь" (это лучший вариант, на мой взгляд). Ибо Круглый стол - это ассоциация с Артуром и, кроме прочего, убийством драконов
(драконы, вроде как, есть материализация в народных сказаниях неких невзгод типа набегов вражеских племён и пр.), а эта карта кооперируется с Бронзовыми драконами;
* Bard - "Бард"; может "Менестрель";
* Staff Bearing Sage - можно и просто "Мудрец", можно "Старец", "Мудрый старец", можно и да, "Мудрец с посохом", хотя зачем упоминать в названии посох, я не знаю (или "Старец с посохом");
* The Sword King - в этой карте важно, что её свойство - охота, фактически активный военный персонаж вырезающий нечисть. И тут проявляется черта расы людей (враг в бою будет повержен, рыцарь и рыцарский меч, сражение), т.е. название должно быть, кажется мне, или "Меч Короля", или "Королевский меч"; но точно не "Король клинков", т.к. это название говорит о персонализции (конкретно мастер холодного оружия, герой, а нам нужен Король - как лидер расы людей), и, к тому же, клинок - это что угодно холодное, а меч - вполне конкретный вид этого холодного, к тому же - символ (что и важно в нашем случае);
* Castle - ну.. "Замок";
* Knight's Tale - Chapter 1 - "Легенда рыцарей"/"Рыцарское сказание"/"История рыцарей", "часть 1"/"том 1"/"свиток 1";
* Knight's Tale - Chapter 2 - ..
* Knight's Tale - Chapter 3 - ..
* Knight's Tale - Chapter 4 - ..
Может, кстати, в свете этого "Fairy Tale" перевести как "История феи"? Хотя "Сказка феи" мне тоже нравится. Ваши мысли по поводу моего изложения?
UPD: "Holy Empire" можно перевести как "Священная империя". Благо такое название вполне в традициях средневековья Европы, чей антураж и имеет раса людей в игре.