Автор Тема: Infarkt, PnP на русском  (Прочитано 37992 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн igi

Infarkt, помощь с пнп
« Ответ #20 : 23 Июнь 2014, 15:16:30 »

    Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
     

    Оффлайн medved_sanych

    « Последнее редактирование: 23 Июнь 2014, 15:26:45 »
       

      Оффлайн KoTdeSigN

      Infarkt, помощь с пнп
      « Ответ #22 : 23 Июнь 2014, 15:39:35 »
      Этот шрифт не очень хорошо смотрится полукругом. А цифра в верхнем правом углу ненужна?
      Вот попробуйте эти шрифты: https://yadi.sk/d/qlO9vSpXUXL6X
        Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
         

        Оффлайн igi

        Infarkt, помощь с пнп
        « Ответ #23 : 23 Июнь 2014, 15:42:26 »
        1chocolate cakeШоколадный торт
        2hamburgerГамбургер
        3french friesКартошка фри
        4potato chipsЧипсы
        5sundaeМороженое
        6fried cheeseЖареный сыр
        7popcornПопкорн
        8breadsticksСоломка
        9instant soupРастворимый суп
        10schnitzelШницель
        11bread with lardБутерброд с салом
        12liver with onionПеченка с луком
        13liver pateПеченочный паштет
        14scrambled eggsОмлет
        15ice cream cakeТорт-мороженое
        16baconБекон
        17calf's brainsТелячьи мозги
        18head cheeseКолбаса
        19sausagesСосиски
        20spamТушенка
        21colaКола
        22beerПиво
        23soft drinkЛимонад
        24vodka with juiceВодка с соком
        25coffeeКофе
        26flat beerВыдохшееся пиво
        27spoiled wineИспорченное вино
        28cigaretsСигареты
        29smoking pipeТрубка
        30hookanКальян
        31cigarСигара
        32snuffНюхательный табак
        33vegetable saladОвощной салат
        34smaked makrelКопченая скумбрия
        35grilled vegetablesЖареные овощи
        36tofuТофу
        37whole wheat breadЗерновой хлеб
        38apple and bananaБанан с яблоком
        39fruit bowlФруктовая тарелка
        40muesliМюсли
        41unsalted nutsОрешки без соли
        42toast with garlicЧесночные гренки
        43spoiled yogurtПросроченный йогурт
        44aloe vera drinkНапиток из алоэ
        45fresh apple juiceСвежий яблочный сок
        46mineral waterМинеральная вода
        47green teaЗеленый чай
        48smoothieСмузи
        49orange juiceАпельсиновый сок
        50red wineКрасное вино
        51hot colcolateКакао
        52buttermilkКефир
        53statinusСтатины
        54strange white pillsСтранные белые таблетки
        55signituminСигнитумин
        56chemotherapeuticsХимиотерапия
        57nixusinНиксусин
        58fat burnerСредство для похудения
        59vacationsОтдых
        60promotionПовышение
        61christmasНовый год
        62mother-in-lawПриезд тещи
        63drivers license testЭкзамен по вождению
        64labor disputesНеприятности на работе
        65grndma diedУмерла бабушка
        66you have diabetesУ вас диабет
        67you have a cancerУ вас рак
        68business tripКомандировка
        69you got diarrheaУ вас диарея
        70traffic accidentАвария
        71health problemПроблемы со здоровьем
        72birthdayДень рождения
        73fastfoodФастфуд
        74broken refrigeratorСломался холодильник
        75inheritanceНаследство
        76divorceРазвод
        77out of gasКончился бензин
        78you’ve been robbedВас ограбили
        79paid leaveОплачиваемый отпуск
        80family gatheringСемейное торжество
        81all inclusive vacationОтдых «все включено»
        82winning the lotteryВыигрыш в лотерею
        83just a bad dayПросто плохой день
        « Последнее редактирование: 26 Июнь 2014, 14:04:41 »
          Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
           

          Оффлайн onza_

          Infarkt, помощь с пнп
          « Ответ #24 : 23 Июнь 2014, 15:52:31 »
             

            Оффлайн onza_

            Infarkt, помощь с пнп
            « Ответ #25 : 23 Июнь 2014, 15:58:34 »
            69   you got diarrhea   У вас диарея  ---- тут скорее "вы получили диарею". как то так
               

              Оффлайн igi

              Infarkt, помощь с пнп
              « Ответ #26 : 23 Июнь 2014, 16:02:52 »
              дословно - да.
              но представьте себе разговор:
              - Алло, ты почему еще не на работе?
              - Да я вообще, скорее всего, сегодня не приду.
              - А что случилось?
              - Я получил диарею.
              ----
              - Доктор, что со мной?
              - Вы получили диарею.
                Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                 

                Оффлайн onza_

                Infarkt, помощь с пнп
                « Ответ #27 : 23 Июнь 2014, 16:05:10 »
                у вас волчанка  ;D ;D но смысл я уловил)
                   

                  Оффлайн igi

                  Infarkt, помощь с пнп
                  « Ответ #28 : 23 Июнь 2014, 16:28:21 »
                  Ну и до кучи (вдруг и поле будет переводить), чтобы не возникало разночтения с переводом правил (хотя тут все вроде бы очевидно):

                  Supermarket Супермаркет
                  Flea market Блошиный рынок
                  Fitness Фитнес (кстати, надо будет в правилах поправить, а то там то фитнес, то фитнесс)
                  Party Вечерника
                  Black market Чёрный рынок
                  Family Семья
                  Career Карьера

                  Cholesterol Холестерин
                  Blood Pressure Кровяное давление
                  Obesity Ожирение
                  Depression Депрессия
                  Diabets Диабет
                  Cancer Рак
                    Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                     

                    Оффлайн KoTdeSigN

                    Infarkt, помощь с пнп
                    « Ответ #29 : 23 Июнь 2014, 16:34:51 »
                    Правильнее говорить Картофель-Фри (3) и Сыр-Фри (6):)
                    (18) а немецкий вариант говорит что это кровяная колбаса а не зельц :)
                    (20) по русски это тушенка :) Пусть и картинка странная, наверно у них там консервы в квадратных банках делают :)
                    (34) можно просто копченая рыба
                    (52) пахта? В России традиционно сидят на кефире :) чтобы похудеть :))))
                    (61) Русский праздник "Новый год".
                    (62) Приезд тещи. Если все карты рассматривать как события. То просто теща не подходит. Что теща??? умерла, приехала, вышла замуж или родила???
                    (65) Как событие "Смерть бабули".
                    (69) Приступ диареи.
                    В данном случае как случившийся факт можно использовать "У вас рак/диабет"...
                    (74) Поломка холодильника как событие.
                    (78) можно просто "ограбление".

                      Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                       

                      Оффлайн igi

                      Infarkt, помощь с пнп
                      « Ответ #30 : 23 Июнь 2014, 18:11:55 »
                      (3) и (6)
                      http://www.gramota.ru/lenta/news/8_1938
                      http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F4%F0%E8&all=x
                      «фри» дефисом не присоединяется

                      (18) Английский и чешский говорят, что это все же он (хотя меня это тоже не особо радует. Хоть вообще колбасой делай).

                      (20) в принципе да, но если не перерисовывать картинку, то это таки спам
                      http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=spam&l1=1
                      то есть мясные консервы. А тушенка - она в железной банке с коровой и надписью ГОСТ)

                      (34) ну да. но тут не просто fish, а makrel

                      (52) сам не рад. но английский и чешский однозначны.

                      (61) Vanoce (не Nový rok), weihnachten (не Neujahrstag/Neujahr). И вообще, Рождество - вполне себе русский праздник

                      (62) Можно и так. А можно и приезд свекрови) А можно и как отдельное неприятное событие рассматривать.
                      - Ты чего такой грустны?
                      - Неприятности на работе. А ты?
                      - Теща
                      Ну и другие события из одного слова присутствуют - Фастфуд (посещение? устройство на работу?) Командировка (отменили? Не послали?) Развод (может, тещин?). Впрочем, "Приезд тещи" вполне себе хорошо.

                      (65) (74) (78) Да, но так в правилах.
                      Ограбление вообще двояко будет - вы ограбили или вас ограбили)
                        Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                         

                        Оффлайн balury

                        Infarkt, помощь с пнп
                        « Ответ #31 : 23 Июнь 2014, 18:15:32 »


                        вот что пока получается, оцените и внесите коррективы)
                        з.ы. справа черную полосу не обращайте внимание, это скриншот с ФШ

                        По-моему, это самый подходящий шрифт
                           

                          Оффлайн balury

                          Infarkt, помощь с пнп
                          « Ответ #32 : 23 Июнь 2014, 18:21:54 »
                          Перевод карт от igi абсолютно правильный, я бы не изменил в нём ни слова.
                             

                            Оффлайн onza_

                            Infarkt, помощь с пнп
                            « Ответ #33 : 23 Июнь 2014, 18:49:23 »
                            в общем я делаю, но медленно) так что не обессудьте
                               

                              Оффлайн onza_

                              Infarkt, помощь с пнп
                              « Ответ #34 : 23 Июнь 2014, 18:52:44 »
                              было бы хорошо, если бы кто нибудь почистил и подготовил для печати поле и карточки игроков. используя шрифт MAIL RAY
                                 

                                Оффлайн Oleiro

                                Infarkt, помощь с пнп
                                « Ответ #35 : 23 Июнь 2014, 22:09:20 »
                                "52   buttermilk Пахта" а на вкус, таки, однозначный кефир. :) Да и словарь согласен)
                                 http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4746380_1_2&ifp=1&s1=butter%20milk
                                Хотя и при раздельном написании.
                                   

                                  Оффлайн igi

                                  Infarkt, помощь с пнп
                                  « Ответ #36 : 23 Июнь 2014, 22:25:20 »
                                  даже при раздельном написании в том же мультитране
                                  butter milk   пахтанье (кислая молочная сыворотка)
                                  butter milk   кефир (аналогичный продукт кефиру в Австралии)
                                  butter-milk пахта

                                  и на других языках:
                                  podmáslí (чешск.) па́хта
                                  cmar   (словацк.) пахта
                                  Buttermilch (нем.)  пахта; ряженка, молочный продукт, похожий на кефир, пахтанье
                                    Постоянно пополняемый и наиболее актуальный список моих переводов лежит на jayjay.ru (и по-прежнему дублируется на Тесере).
                                     

                                    Оффлайн KoTdeSigN

                                    Infarkt, помощь с пнп
                                    « Ответ #37 : 23 Июнь 2014, 22:58:23 »
                                    igi а вы не забыли что это в первую очередь пати гейм. И народу будет все равно что там в чешских и английских вариантах.
                                    И может ваш вариант с точки зления перевода абсолютно правильный, но с точки зрения адаптированности, такие слова как спам, пахта и подобные, скорее будут смущать игроков, чем радовать. Есть простые русские слова тушенка, кефир... мультиран это хорошо, но стоит ли овчинка выделки ;)
                                    Вы решаете вопрос как правильнее перевести пахту, а надо думать как будет легче для среднестатистического игрока, который в глаза пахты не видел и не увидит в своей жизни, или имеет смутное представление что такое зельц. И уж точно подумает что спам, это рассылка такая рекламная, будет смотреть на квадратную фигню (а так как вы правильно подметили у нас консервы в круглых банках) у него даже мыслей не будет возникать насчет того что это что-то сьестное :)
                                      Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                                       

                                      Оффлайн weballin

                                      Infarkt, помощь с пнп
                                      « Ответ #38 : 23 Июнь 2014, 23:36:59 »
                                      По мне так Зельц это холодец тока в импортной упаковке)
                                         

                                        Оффлайн KoTdeSigN

                                        Infarkt, помощь с пнп
                                        « Ответ #39 : 24 Июнь 2014, 01:22:28 »
                                        Еще немного смущает выбор лекарств. Вроде с юмором придуманы названия Никсусин и Сигнитумин, но зачем в этот шуточный список включать Статины - реальные препараты, да еще с таким странным названием. Предлагаю заменить на от фонаря к примеру Дифломин, похоже на медицинский термин :)
                                        53   statinus   Статины
                                        54   strange white pills   Странные белые таблетки
                                        55   signitumin   Сигнитумин
                                        56   chemotherapeutics   Химиотерапия
                                        57   nixusin   Никсусин
                                        58   fat burner   Сжигатель жира
                                          Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html