А где именно правки были? (это мне на будущее)
1) В тексте часто идёт "карточка легенды "такая-то"", а в версии Звезды просто "карточка "такая-то""
2) "побежден", "защищен" "еще", "ее" и и т.п. Но тут как у Звезды. Они тоже про букву Ё на клавиатуре забывают
3) В местах где идёт "Река то... Река сё" заменил на "Ведьма Река то... ведьма Река сё". Просто если предложение начинается с её имени... то тут впадаешь в ступор.
Я бы на месте Звездатых переводчиков наплевал бы на "правильную" транскрипцию и сделал бы "неправильную", например обозвал бы её "Рекка", а существ - "Горр".
4) парочка запятых... те, что подсвечивались в Ворде
И на случай если кто решит проверить число карточек в легенде "Древний ужас", то предупреждаю сразу - одной карточки он недосчитается (а именно - А5). Я текст утрамбовал поплотнее, чтобы последняя карточка не оставалась одной на лист.