Автор Тема: Wistle Stop  (Прочитано 2279 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Rimsky

Wistle Stop
« : 03 Декабрь 2018, 23:00:38 »
пожалуйста, помогите с вычиткой и вообще укажите какие косяки в переводе правил игры Whistle stop
вот перевел как смог  :)
https://drive.google.com/file/d/1v3xXCamLXIGXTq1M8qs-jJrFKPOmd1Pc/view?usp=sharing

правила на оригинале есть на странице игры  https://tesera.ru/game/whistle_stop/

Обновил 24/01/2019
« Последнее редактирование: 24 Январь 2019, 19:55:56 »
     
    Поблагодарившие: wait, O.Chambers

    Оффлайн O.Chambers

    Wistle Stop (вычитка)
    « Ответ #1 : 04 Декабрь 2018, 09:02:20 »
    "с появлением золотого бума". Лучше подойдет "с появлением золотой лихорадки"
    "которые пересекут всю страну". Может лучше "которые соединят все города и поселки" (очень вольное отступление, но смысл похож)

    пока нет времени все прочитать, но видно что вами проделана большая работа, спасибо


    п.с. не совсем поняла в разделе "Размещение", что должен делать первый игрок, размещение начинается со второго игрока
    « Последнее редактирование: 04 Декабрь 2018, 09:11:38 »
       
      Поблагодарившие: Rimsky

      Оффлайн Rimsky

      Wistle Stop (вычитка)
      « Ответ #2 : 04 Декабрь 2018, 22:25:54 »
      "с появлением золотого бума". Лучше подойдет "с появлением золотой лихорадки"
      "которые пересекут всю страну". Может лучше "которые соединят все города и поселки" (очень вольное отступление, но смысл похож)
      Поправил и обновил правила.

      не совсем поняла в разделе "Размещение", что должен делать первый игрок, размещение начинается со второго игрока
      Все верно, преимущество первого игрока начинается только в разделе "игровой процесс".
         
        Поблагодарившие: O.Chambers

        Оффлайн O.Chambers

        Wistle Stop (вычитка)
        « Ответ #3 : 04 Декабрь 2018, 23:11:57 »
        вот еще несколько пожеланий, может пригодятся. Из голобального, вы часто используете слово "потратьте". Возможно слово "используйте" подошло лучше

        "смотрите как ваша репутация взлетит вверх..." - "наблюдайте за ростом вашей репутации..."

        "Затем сделайте последнее усилие для завершения дальних перевозок в города Запада." - "Наконец, покорите земли Запада сделав последнее усилие для совершения дальних перевозок"

        Пункт 2 в подготовке: на треке поворота разместите по 1 жетону свистка на игрока, на месте свистка.  (точно надо подправить предложение  :))

        Пункт 4: "Разместите каждый тип в числовом порядке с номером 1 на вершине" - "разместите каждый тип акций в порядке возростания, начиная с 1 на вершине стопки"

        "поезд(ы)" - "поезд(а)"

        "Вы можете делать любые действия или не делать ничего, в любом порядке" - "вы можете выполнять действия в любом порядке, либо ничего не делать"

        "когда вы пополняете руку, вы можете просмотреть стопку плитки и выбрать плитку. Поместите в свою руку и перемешайте" - "когда вы добираете плитки из стопки, можете посмотреть все плитки и выбрать одну из них на свой выбор. Оставшиеся плитки перемешайте"

        "из вашей руки" - "из вашей стопки" 

        "вы можете сделать до 2 сделок" - "вы можете совершить до 2 сделок"

        "...штраф каждый раз отдельно" - "каждый ход штраф" (я не уверена правильно ли поняла про ход)

        "показанные на плитке" - "указанные на плитке"


        =) это лишь мои пожелания, ни в коем случае не критика  ;)  очень часто хороший перевод получается не со всторой и даже не с пятой вычитки. Я кстати, стараюсь свои переводы не читать, так как точно знаю, что найду кучу неточностей. Но потом нахожу время и исправляю ошибки  :)
        « Последнее редактирование: 04 Декабрь 2018, 23:27:43 »
           
          Поблагодарившие: Rimsky

          Оффлайн Rimsky

          Wistle Stop (вычитка)
          « Ответ #4 : 05 Декабрь 2018, 20:00:27 »
          Из глобального, вы часто используете слово "потратьте". Возможно слово "используйте" подошло лучше
          может быть "заплатите"? а то "используйте" как-то размыто на мой взгляд звучит.

          "поезд(ы)" - "поезд(а)"
          на какой странице? что то не нашел)


          "...штраф каждый раз отдельно" - "каждый ход штраф" (я не уверена правильно ли поняла про ход)
          как я понял: штраф, если посещаешь одну и ту же плитку несколько раз, считается каждый раз.

          Спасибо за советы :) Остальное исправил и обновил файл.
          « Последнее редактирование: 05 Декабрь 2018, 20:04:19 »
             

            Оффлайн O.Chambers

            Wistle Stop (вычитка)
            « Ответ #5 : 05 Декабрь 2018, 22:52:05 »
            может быть "заплатите"? а то "используйте" как-то размыто на мой взгляд звучит.
            "поезд(ы)" - "поезд(а)"
            на какой странице? что то не нашел)
            4 страницa, Игровой процесс, пункт 1 =)

            может быть "заплатите"? а то "используйте" как-то размыто на мой взгляд звучит.
            тоже подойдет=)


            как я понял: штраф, если посещаешь одну и ту же плитку несколько раз, считается каждый раз.
            понятно, тогда так и надо написать в правилах  ;)


            а в какой программе вы редактируете? мой Adobe Professional Editor как то не очень хочет редактировать текст( очень сложно полноценно редактировать не имяя доступа к тексту (
            « Последнее редактирование: 06 Декабрь 2018, 08:52:29 »
               

              Оффлайн Rimsky

              Wistle Stop (вычитка)
              « Ответ #6 : 06 Декабрь 2018, 23:32:29 »
              а в какой программе вы редактируете?
              ABBYY PDF Transformer+ 12.0.104.225
                 
                Поблагодарившие: O.Chambers

                Оффлайн Rimsky

                Wistle Stop (вычитка)
                « Ответ #7 : 19 Январь 2019, 23:58:57 »
                Обновил правила.