Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP

Автор Metaller, 30 августа 2012, 12:28:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

rediska41

#260
Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 13:19:30
Просто, фраза "получите 1 усталость" это не по-русски :)
Не по-русски, но такая фраза нигде не встречается. Мы много дискутировали на эту тему во время перевода базы. Воспринимайте значок капли как "жетон усталости", а не "усталость". Тогда выходит "получите 1 жетон усталости". Или я чего-то не понимаю и Вы где-то встретили слово усталость?

Сделать усилие тоже не совсем по-русски =)

Цитировать
Я, кстати, тоже думал об этом. Это лучше, но получается другой смысл- не дракониха, а змея.
Архаичное произношение даже не "змей", а "змий".
Королева Змиев? =)
HeTu
  •  

Радослав

 Дело в том, что я сейчас вплотную занят переводом Runebound. А там, как вы наверное знаете, фраза "gain 1 У" встречается постоянно. Поэтому мне кажется совершенно логичным переводить это как "сделать усилие", потому что герой делает усилие, совершая какое-то действие, а получение жетонов усталости это просто как следствие. Мне кажется, что так намного более атмосферно.

>>>Сделать усилие тоже не совсем по-русски =)
вот это новость! :)))

СДЕЛАТЬ УСИЛИЕ НАД СОБОЙ. Преодолев какое-либо чувство, состояние, заставить себя что-либо делать. Боль не уменьшалась, но Иван Ильич делал над собой усилия, чтобы заставлять себя думать, что ему лучше (Л. Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича). Мне показалось даже, что она, по обыкновению своему, собралась было бежать, но сделала усилие над собой — и осталась (Тургенев. Ася). Я было стал упираться, но он-таки заставил; я сделал над собой усилие и выпил (А. Серафимович. Поход).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/264091/%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C

>>Королева Змиев? =)
Это же совсем ужасно!  :-))
Чем дракон-то плох? :)
  •  

rediska41

Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 13:32:53
Дело в том, что я сейчас вплотную занят переводом Runebound. А там, как вы наверное знаете, фраза "gain 1 У" встречается постоянно. Поэтому мне кажется совершенно логичным переводить это как "сделать усилие", потому что герой делает усилие, совершая какое-то действие, а получение жетонов усталости это просто как следствие. Мне кажется, что так намного более атмосферно.
Странно, мне так совсем не кажется =) Но это вещь субъективная. Интересно, что скажут остальные.

Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 13:32:53
>>>Сделать усилие тоже не совсем по-русски =)
вот это новость! :)))

СДЕЛАТЬ УСИЛИЕ НАД СОБОЙ. Преодолев какое-либо чувство, состояние, заставить себя что-либо делать. Боль не уменьшалась, но Иван Ильич делал над собой усилия, чтобы заставлять себя думать, что ему лучше (Л. Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича). Мне показалось даже, что она, по обыкновению своему, собралась было бежать, но сделала усилие над собой — и осталась (Тургенев. Ася). Я было стал упираться, но он-таки заставил; я сделал над собой усилие и выпил (А. Серафимович. Поход).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/264091/%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C
Не совсем верно выразился. Делать усилие НАД СОБОЙ - очень по-русски. Сделайте усилие и совершите действие атаки - звучит криво и смешно в рамках игры. Опять же - мое субъективное мнение =)

Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 13:32:53
>>Королева Змиев? =)
Это же совсем ужасно!  :-))
Чем дракон-то плох? :)
Совсем, согласен, поэтому там смайл =)
Дракон плохо одним - Когда в следующем дополнении будет Malyndra Dragon Queen у нас будет две одинаковые Королевы драконов. Поэтому я часто стараюсь переводить близко к оригиналу, хоть получается кривовато и не так художественно.
HeTu
  •  

Kariotip

Радослав, отмотайте время назад эдак до середины января. Потому как сейчас переделывать все термины в базе и Convertion Kit'е я не буду. Я бы тоже много чего в базе поменял, но поздно. Что сделано, то сделано. И абсолютно всё равно КАК ПРАВИЛЬНО, нужно чтобы было ПОНЯТНО. Сейчас всё понятно.

Жетоны "получают", "восстанавливают" и "исцеляют".
Потому как надо делать преемственность и совместимость переводов.

Цитата: rediska41 от 26 февраля 2013, 19:53:20Malyndra Dragon Queen
Собственно именно это и всплыло при обсуждении названий классов. Мир авторский, без привязки к DnD (хоть и жутко похожий), а значит FFG могут воротить что угодно.

Радослав

>>Потому как сейчас переделывать все термины в базе и Convertion Kit'е я не буду.
В общем-то, я тоже думаю, что коней менять смысла уже нет :-))



Тогда лучше Королева Змей.
  •  

SitCom

Раз пошла такая пьянка, то вот то, что я хотел бы согласовать сразу и внести изменения в Книгу Правил

Термины для согласования их перевода на русский язык. Жирным шрифтом выделен мой вариант. Сразу хочу сказать, что имеющийся на сегодняшний день последний перевода карт я только пробежал глазами, особо не вдаваясь в подробности. Хочу побыстрее закончить перевод (а времени как всегда не хватает). Поэтому что-то может совпадать, что-то отличаться.

Огненный имп – Огненный бес

Секретная комната – Тайная комната (a la Гарри Поттер) – как вариант (на 3 буквы меньше)

Секретный проход – Тайный проход – как вариант

Wyrm Queen – Королева Змеев (Wyrm – Змей, так переведено в базе)

Advanced Quest – дополнительное приключение

Champion – Чемпион/Поборник/Защитник/Боец

Hybrid Sentinel – Полудракон-Страж/Часовой

Inactive Monster - Неактивные/Бездействующие/Неактивируемые Монстры

Valor Token – Жетон храбрости/отваги/мужества/бесстрашия

Challenge Token – Жетон вызова/оклика/проблемы/притязания/оспаривания/испытания

Summoned Stone familiars – Компаньон Призванный Камень (дословно)/Каменный голем

Punisher – Палач/Каратель

Rumor Quest card - ???  а вот здесь я ничего не могу придумать
  •  

Радослав

#266
 
>>>Champion – Чемпион/Поборник/Защитник/Боец
Лучше "Поборник", имхо.

>>>Summoned Stone familiars – Компаньон Призванный Камень (дословно)/Каменный голем

насколько я понимаю, там не голем, а просто оживший булыжник, нет?



Со всем прочим согласен!
  •  

Kariotip

#267
Огненные бесы (они в оригинале на "s" оканчиваются)
Тайная комната/проход - ок. можно и так.
Королева Змеев
Чемпион
На картах "Страж-Полудракон"... даже не знаю менять ли? Что лучше "Полудракон-Страж" или "Полудракон-Страж"?
жетон Отваги
Challenge Token - на картах не встречается (?). Но в принципе, да, вариант "испытания".
Summoned Stone familiars. х.з. судя по картинке на голема он не похож. Не антропоморфен. Камень, в центре блямба светиться, от неё полосы светящиеся идут... да и FFG может ещё какой-нибудь класс с контролем голема придумать... типа "равинн" :)
Punisher – Каратель вроде ближе.
Rumor Quest card - карты Слухов. Quest можно опустить.

Но посмотрим что сам автор перевода скажет.

---
Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 21:49:39Лучше "Поборник", имхо.
Божественный чемпион. Престиж класс... как бы... но в ДнД...

Радослав

#268
>>Summoned Stone familiars

Живой\оживший камень.

>>Божественный чемпион. Престиж класс.
У буржуев Champion это "победитель" почти в любом контексте. Изначально, это рыцарь-победитель турнира.
А у нас "чемпион" это всегда в спорте. Потому мне и не нравится такой вариант.


>>>"Полудракон-Страж"
Тема тут "полудракон", а рема- "страж". Потому что есть ещё "полудраконы-налетчики" и "полудраконы-берсерки" в Runebound.
  •  

altark

Когда то, очень давно, читал серию книг (кажется из серии "Драконы и Подземелья") там были существа  - драконы без крыльев (типа людей, на двух ногах и с двумя руками), назывались они - Дракониды.
  •  

Радослав

Тут они называются hybrids, вот, в чем загвоздка.
Полукровка= полудракон
  •  

SitCom

#271
Мной принято следующее:

Огненные бесы
Тайная комната/Тайный проход – если позволите
Королева Змеев
Полудракон-Страж - с учётом того, что в Runebound есть налётчики и берсерки (Kariotip, извини, я надеюсь в картах немного переделывать?)  
Оживший камень

Обсуждение этих терминов предлагаю отложить до окончания перевода правил, чтоб было понятнее о чём речь. Прошу прощения, что раньше времени поднял эту тему, ведь ещё думал о том, что надо подождать

Advanced Quest – дополнительное приключение
Inactive Monster - Неактивные/Бездействующие/Неактивируемые Монстры
Valor Token – Жетон храбрости/отваги/мужества/бесстрашия
Challenge Token – Жетон вызова/оклика/проблемы/притязания/оспаривания/испытания
Rumor Quest Card

По последнему 100% надо правила читать, так как Карты слухов уже есть, а тут имеются в виду приключения, связанные со слухами (а эти слухи подкидывает Властелин)


По этим классам решу. когда досконально прочитаю перевод карт, опять-таки может понятнее станет

Champion – Чемпион/Поборник/Защитник/Боец
Punisher – Палач/Каратель

В правилах мини-кампании hybrids как раз и называются drakonids, но я нашёл о них упоминание не в DnD, а в WoW
  •  

Kariotip

#272
Цитата: SitCom от 27 февраля 2013, 00:30:05Rumor Quest Card
Я так понял, что это те 2 карты, что у меня на последней странице. У них значёк второго акта, а на картах Слухов есть только первого.
....
Или это квесты, написанные в книге Приключений как расширение этих самых карт...
И скорее всего это таки второе...  ;D

SitCom

Те 2 карты это Advanced Quest Cards - Карты дополнительных квестов, а Rumor Quest Cards - это карты слухов со значками путешествия. Вот выдержка из правил

Термин Карты приключений в совокупности относится к двум особенным типам карт: Картам дополнительных приключений и Картам слухов, которые играют роль приключений (также известных как Карты Rumor Quest). Все эти карты представляют собой приключения, которые могут выбрать для себя герои во время шага "Выбор следующего приключения" Фазы кампании (см. далее). Единственная разница между rumor quests и дополнительными приключениями это то, каким образом это приключение становится доступным для выполнения:

     •   Карты Rumor Quest играются Властелином так как того требует текст на самих картах. После розыгрыша эта карта кладётся лицом вверх в центр стола, и приключение становится доступным (см. далее).
     •   Карты дополнительных приключений вводятся в игру только как следствие какого-либо игрового эффекта, обычно об этом говорится в разделе "Награда" Книги Приключений. После ввода в игру  эта карта кладётся лицом вверх в центр стола, и приключение становится доступным (см. далее). 

Просто "Карты приключений, связанные со слухами"  как-то сильно длинно получается
  •  

rediska41

Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 15:53:49
>>Божественный чемпион. Престиж класс.
У буржуев Champion это "победитель" почти в любом контексте. Изначально, это рыцарь-победитель турнира.
А у нас "чемпион" это всегда в спорте. Потому мне и не нравится такой вариант.
Может Защитник? Champion часто и так переводится.

А откуда оживший камень? Там же чётко Summoned stone. Почему плохо Призванный камень? Я не опять не замечаю корявости данного варианта? =)
HeTu
  •  

SitCom

Цитата: rediska41 от 27 февраля 2013, 06:05:14
Цитата: Радослав от 26 февраля 2013, 15:53:49
>>Божественный чемпион. Престиж класс.
У буржуев Champion это "победитель" почти в любом контексте. Изначально, это рыцарь-победитель турнира.
А у нас "чемпион" это всегда в спорте. Потому мне и не нравится такой вариант.
Может Защитник? Champion часто и так переводится.

А откуда оживший камень? Там же чётко Summoned stone. Почему плохо Призванный камень? Я не опять не замечаю корявости данного варианта? =)

Принял к сведению. Хотя лично у меня камень ну никак не ассоциируется с воодушевлённым предметом (в отличие от голема), ну нечем ему атаковать. Если только на голову упасть  :).

P.S.  Посмотри в личку
  •  

rediska41

Цитата: SitCom от 27 февраля 2013, 08:08:30
Принял к сведению. Хотя лично у меня камень ну никак не ассоциируется с воодушевлённым предметом (в отличие от голема), ну нечем ему атаковать. Если только на голову упасть  :).
С одушевленным? Тут собственно он не такой. Это действительно просто камень, который, как и камни в 1 издании, является препятствием. Он сам не атакует, как пет Некроманта. Геомант использует его для своих способностей.
HeTu
  •  

SitCom

Спасибо за разъяснения. Где-то там в глубине души я подозревал, что есть какая-то связь с первым изданием.

Значит первый кандидат на замену Оживший камень - Призванный камень
  •  

Metaller

#278
Чтобы поменять усталость на усилия, придется переделывать все, что было сделано до этого - все карты и  правила базы и конвершен кита. Мне кажется уже слишком поздно. - уже написали

Призванный камень - я тоже за. Голем есть в конвершен ките и он никакого отношения не имеет к этому компаньону, не надо путаницы.

Божественный чемпион - откуда взялась божественность? Фантазии. Защитник - есть вероятность что появится класс с таким названием. Поборник и чемпион по-моему неплохие варианты.
  •  

altark

Оставьте Чемпиона, почти в каждой игре на рыцарскую тематику присутствуют Чемпионы и Сержанты, что первое время мне тоже "резало слух". Уже все привыкли к таким названиям.
  •