нашел несколько неточностей в переводе LoTW
1) в способности Геоманта Зов Земли перепутан значок - молния вместо стрелочки
2) Ley line - это не лей линия, а силовая линия / линия силы. Термин используется в архитектуре, примерное значение - гипотетическая линия, на которую приходится основной вес некоторых конструкций.
3) molten fury - по сути, перевод правильный, но не соответствующий смысловой конструкции. Плавленый (кстати через одну "Н") в русском языке разве что сырок. Предлагаю свой вариант - Оплавляющая ярость/ Оплавляющий гнев.