21
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Я хотел сообщить о небольшой ошибке в ПНП. У Полярных дварфов, на карте Ледяной голем, первые 2 свойства одинаковые.
кубы с алиэкспресса брали?Пока ничего не брал, планировал попробовать 3д печать, как появятся файлы для печати на 3д принтере кубов, добавлю в пнп.
voidwalker, а в чем отличия от первой издания?Ну я играл только в цифре, ощущения те же, но игра более выверенная, они несколько спорных моментов убрали, теперь в явную пишут что суммонер это юнит. Переделали ману, теперь проще обыгрывается когда карта под картой, раньше если убить стопку их двух карт, ты получал две маны, теперь только одну. Перебалансировали вероятность ближней и дальней атаки.
Summoner Wars 2ed BGG( 8.4 ) | Тесера Материалы PnP Альтернативное PnP от Dimon_II Год: 2021 Число игроков: 2 Время партии: 40-60минут Возраст: 9+ Язык: Русский(любительский перевод) Формат: А4 |
Уже писал, но он с 27 декабря не заходил на форум.
Стр.10. Карта "Подготовка" беглеца.
С точки зрения русского языка корректнее написать "Положите в центр карту 00". Для русскоязычного человека странно звучит словосочетание "разместить карту", ведь карты мы обычно "кладём". Более того, везде лучше заменить "Положите это событие..." на "Положите эту карту...", а то ведь события происходят, а не кладутся или размещаются.
Стр. 13. Карта "Злая собака".
Опечатка в слове "следующую".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
В русском языке слова после двоеточия пишутся со строчных букв: "Беглец: когда вы кладёте здесь...".
Карта "Столпотворение".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: эта..."
Карта "Маскировка".
Исправление стилистики: "Когда вы берёте эту карту: посмотрите случайную карту на руках противника, затем верните её." (в переводе "на руке, затем верните её." -- звучит, словно нужно вернуть руку, а не карту).
Карта "Запутать след".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Грамматика, в том числе пропущенные запятые: "Беглец: когда вы кладёте здесь укрытие, его значение может быть меньше, чем предыдущее, на 1, 2 или 3."
Карта "Фермерский рынок".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: каждая..."
Карта "Туман".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Маршал: когда...".
Карта "Свежие следы".
Исправление грамматики: "Маршал: выберите...".
Карта "Интуиция".
Исправление грамматики: "Маршал: если...".
Опечатка: "несколько".
Стр. 15.
Карта "Последний оплот".
Исправление грамматики: "Беглец: если...".
Карта "Автомобиль".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: когда...".
При переводе пропущено уточнение: "вы можете вернуть отсюда себе в руки карту Спринта со значением +1."
Карта "Заглянуть в газеты".
Исправление грамматики: "карту: посмотрите...".
Карта "Телефонная будка".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики и пропущенная запятая: "Маршал: если укрытие, открытое здесь, имеет...".
Карта "Полицейская волна".
Исправление грамматики: "Маршал: в следующий...".
Карта "Блокировка дорог".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики и стилистики, пропущенная запятая: "Беглец: когда вы кладёте здесь укрытие, вы должны сказать маршалу, кратно ли трём значение укрытия.". Здесь также исправлены двусмысленность и смысловая некорректность: в переводе выглядело так, что на 3 делится значение маршала, а не укрытия; к тому же любое значение можно поделить на 3, другое дело, что имелось в виду деление без остатка, то есть кратность.
Карта "Осмотр".
Пропущена запятая: "сказать, из какой...".
Карта "Надзор".
Исправление грамматики и смысловой некорректности: "Когда вы берёте карту, назовите число. Ваш оппонент должен сказать, есть ли у него на руках карта с этим значением.".
Карта "Уличная музыка".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Air, Land & Sea BGG( 7.7 ) Материалы PnP Год: 2018 Число игроков: 2 Время партии: 15-30 мин. Возраст: 14+ Язык: Русский (любительский перевод) Формат: А4 В небе, земле и море 2 игрока участвуют в сражения с целью контроля трёх театров боевых действий после розыгрыша всех боевых карт, или пока один из них не сдастся. Вроде интерсные дуэлька с малым количеством компонентов и с интересной механикой сдачи "чем раньше сдашься тем противнику меньше очков", что открывает поле для интересных тактических уловок. |
Здравствуйте, обнаружил ошибку в вёрстке pdf-файла, границы карт не совпадают. Или я что-то неправильно понимаю, и так задумано? по каким границам в таком случае правильно резать?
Примеры https://take.ms/exqRp https://take.ms/J8jnF
А поделитесь кто-нибудь рабочей ссылкой на пнп...
Fuse BGG( 7.1 ) | Тесера Материалы PnP Год: 2015 Число игроков: 1-5 Время партии: ровно 10 мин. Возраст: 10+ Язык: Языконезависима. Формат: А4 ТРЕВОГА! Корпус пробит и незваные гости уже рыщут по нашему кораблю! Их цель - полное уничтожение! Более 20 бомб зарегистрированы на борту и отсчет уже запущен. Вы - элитный отряд обезвреживания бомб, и вас срочно вызвали чтобы устранить угрозу. Хватит ли вам мастерства, чтобы разобраться в устройстве бомб и вовремя их обезвредить? Вам лучше пошевеливаться, потому что игра самоуничтожится через 10 минут... |
Мне лично это непринципиально.
Альянсы свёрстаны в PDF. Залиты в облако в папку армии/__АЛЬЯНСЫ__ Огромная благодарность за них vanguard255! |
Я собственно и стараюсь в терминологии ориентироваться на существующее пнп)
Post Merge: 26 Ноябрь 2019, 13:51:31
Карты фракции Fallen Phoenix по ссылке. Если вы любили играть колодой принца Элиана, то здесь вас ждёт немало знакомых оттуда)
https://yadi.sk/d/WnVYMb6iXtFmZA
Касательно возможных исправлений:
Карту "Воин" у Fallen Phoenix вероятно стоит переименовать, так как из-за того, что слово unit в пнп тоже переводилось, как воин (а я стремлюсь использовать уже устоявшуюся терминологию), в эффекты карты возникает неприятная двусмысленность.
В общем, решил попробовать перевести Альянсы для личного пользования. Фотошопом практически не владею, к сожалению, но вышло как будто приемлемо.
Перевел пока только одну фракцию Jungle Shadow (пока без вычитки текста), возможно, кому-то будет интересно х) Лежит здесь: https://yadi.sk/d/PSlJAr9zTw-73g
Нет, я имел ввиду большие дополнения, т.е можно ли например пропустить весь цикл Наследие данвича и печатать сразу Путь в каркозу?Честно сказать не знаю, но я бы играл подряд. От тех кто играл слышу что каждый доп лучше предыдущего, и в каждом по чуть чуть добавляют механик. Да и данвич все кто играл хвалили. В общем повторюсь, я бы играл подряд.