Автор Тема: Тру-Варгейм: Lock 'n Load: Heroes of the Gap (Лучшая игра эпохи после IIWW)  (Прочитано 39892 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн reeboohin77

Лучшая игра эпохи после Второй мировой войны

Цитата: "Игра повествует о боях на территории Западной Германии
между войсками НАТО и Варшавского договора,
если бы в 1985 году началась Третья мировая война.
Неплохой выбор для тех, кто не хочет играть в войны,
в которых погибали реальные люди.
Играйте и радуйтесь, что такого не было!"

Это ссылка на правила.
http://boardgamegeek.com/filepage/71967/heroes-of-the-gap-rules-scan
Есть заинтересовавшиеся тру-варгеймеры?
Очень хотел бы сыграть в эту игру но правила на английском -
поможете перевести на русский?

На данный момент перевод выглядит так:
1) https://www.dropbox.com/s/r04o87umx5xqn01/LockNLoad.zip
2) http://dfiles.ru/files/mokiv044q [скачивание без ожидания]

Верстальщику в помощь:
Логотип LnL https://www.dropbox.com/s/8cmcxckswv1tj5j/logo.jpg
Картинка коробки https://www.dropbox.com/s/fhy4ipxkc0v5lhw/pic917708.jpg
Картинки Heroes of the Gap https://www.dropbox.com/s/6ytsqoj8qyt97yc/LnL-HotG.zip
Картинки базовой игры https://www.dropbox.com/s/3950w0v4xldzlhy/LnL-base.zip

З.Ы. Солдаты с футера https://www.dropbox.com/s/aogcjp62rs22f5v/footer-soldiers.png
« Последнее редактирование: 24 Январь 2014, 17:02:05 »
     

    Оффлайн reeboohin77

    само собой если переведете -
    закажу себе экземпляр
    и сделаю ПнП-вариант.
       

      Оффлайн reeboohin77

      Кто-нибудь заинтересовался?
         

        Оффлайн connect

        Очень хочется помочь товарищу Рябухину, перевел первый абзац, хоть до варгеймера пока и не дорос :). Польза от него сомнительная, но если найдутся добровольцы, все им меньше будет переводить.

        Цитировать
        Добро пожаловать в Lock 'n Load. Я бы хотел уделить несколько минут объяснению, как мы пришли к этим правилам Версии 3.1 (V3.1). Первая игра серии Lock 'n Load - Забытые Герои (Forgotten Heroes), содержала все правила. В этом был смысл. В конце концов, это была первая игра. Следующий полноценный модуль Группа Героев (Band of Heroes), также содержал полные правила... ну, как бы. Мы не видели какой-либо необходимости включать национальные характеристики Вьетконга, Национальной Народной Армии, Морской пехоты или Армии США эпохи Вьетнама, но добавили правила для вертолетов и мин Клеймор, которые были использованы во время Второй Мировой Войны. Это раздвоение внимания беспокоило меня. Я чувствовал, что мы должны пойти по одному из этих путей. Нам нужно было, либо включить ВСЕ, не зависимо от модуля, либо иметь только базовые правила с дополнительными буклетами правил для конкретных модулей. Выбрали последнее мы по двум причинам. Первое: с увеличением числа модулей и фракций, увеличивался бы и объем полных правил. Например, если вы играете День Героев (Day of Heroes), нужно ли вам тратить свое время, читая правила по Британским PIAT, Советским Комиссарам или засадам Вьетконга? Вторая причина: с увеличение объема, растет и стоимость. Это никому не нужно. Так что, перед вами полные правила Lock 'n Load, но без справочных таблиц по национальнастям или особому национальному вооружению. Новые предметы и изменения отмечены курсивом. Пожалуйста сообщите нам свое мнение. -Марк Х. Уолкер.
           

          Оффлайн reeboohin77

          Спасибо, connect!!!
          Буду ждать другие абзацы.
          Заранее спасибо тому , кто за это дело возьмется...
          Видео по игре обязательно должн снять и смонтировать -
          (только ради этого и хочу купить)
             

            Оффлайн connect

            Вот тут буду выкладывать перевод в живом режиме.
            https://docs.google.com/document/d/1OohkGbmI7Dwp-0eit6bSnk-dr-Q9TrSsicjRCKhXxD0/edit

            Не знаю правда на сколько меня хватит.
               

              Оффлайн reeboohin77

              Вот это подарок, connect!!!
              Спасибо!
              Буду каждый день следить за обновлениями!
                 

                Оффлайн connect

                reeboohin77
                Ну, это мой способ пожать тебе руку :)

                Однако комментарии более опытных участников крайне желательны, у меня не было еще опыта переводов с военной лексикой. Так что местами может быть не совсем точно.
                   

                  Оффлайн Journeyman

                  • Прохожий
                  • *
                  • Сообщений: 42
                    • Просмотр профиля
                  Создайте тему на http://boardwars.forum24.ru/ там должны помочь с переводом и вычиткой.
                     

                    Оффлайн reeboohin77

                    Ура! тов. CONNECT!
                    Уже две страницы есть.

                    Я вот здесь создал тему (по совету тов. Journeyman)
                    http://boardwars.forum24.ru/?1-0-0-00000038-000-0-0-1347965360
                    может быть помощь и с этого фланга поступит...
                       

                      Оффлайн reeboohin77

                      Ура! Товарищи!
                      Благодаря старниям CONNECT уже есть на русском 3 страницы (уборного текста)
                         

                        Оффлайн connect

                        Но это все еще незначительная часть, так что места подвигу для других - предостаточно :)
                           

                          Оффлайн connect

                          5 страниц на русском (5/29 17% от оригинала), по странице в день. Если так дальше пойдет, у правил слабые шансы быть переведенными до конца.
                          « Последнее редактирование: 21 Сентябрь 2012, 13:25:52 »
                             

                            Оффлайн reeboohin77

                            Что же делать?
                            Никто больше не откликнулся(((
                               

                              Оффлайн connect

                              Назрел такой вопрос - перевод переводом, но весь игровой набор ведь на английском (фишки). Что делать с названиями фишек и переводом аббревиатур на них? Указывать оригинальное название с передовом в скобках? Указывать на русском, но с оригинальным названием в скобках? Переводить везде, но дать список соответствий?
                                 

                                Оффлайн reeboohin77

                                DZR [ДЗМ] английский - потом в скобках аббревиатура на русском.
                                как-то так.
                                   

                                  Оффлайн connect

                                  Переведено 6/29 21% от оригинала. Темп перевода снизится в виду малого к нему интереса общественности.
                                     

                                    Оффлайн reeboohin77

                                    тов. CONNECT!
                                    спасибо за вашу проделанную работу -
                                    могу сказать что интерес к игре проснется у людей после того,
                                    как они увидят по ней обзор или ВИДЕОСЕССИЮ игры...
                                    а это я могу сделать только после того как появятся правила.
                                    вы главное не останавливайтесь....
                                    потихоньку...
                                    я очень буду ждать...
                                     
                                       

                                      Оффлайн connect

                                      Сергей, в качестве альтернативы могу порекомендовать обратиться к своим  искушенным друзьям-варгеймерам. По этой игре создан модуль к виртуальному игровому столу Vassal. С его помошью и со скайпом, ваши друзья смогут наглядно объяснить вам правила игры, даже если они в Волгограде, а ты в Питере. Это будет куда быстрее, нежели ждать мой перевод.
                                         

                                        Оффлайн reeboohin77

                                        записываю подкаст с просьбой поддержать перевод!
                                        Держись, CONNECT, помощь с берега скоро подойдет!