Сравнивая текст перевода и оригинал карт Malefic Curses обнаружил несколько недочетов. Ну а вобще, на мой взгляд и без вычетки, оочень солидная работа. И с русским вариантом правил очень хорошо сочтена. Так что, скоро побегу печатать) Огромное Вам спасибо!
И что обнаружил:
1) Карта Знак Апатии Пропущено небольшой текстик.
Англ.
Create 1 Hex of Lethargy in target empty square. If a wizard or creature enters a square with a Hex of Lethargy, he gains 1 stun token. If rhc wizard or creature is carrying a treasure, he gains 2 stun tokens instead.
++If a wizard enters a square with a I lex of Lethargy on his turn, his Move and Cast phase immediately ends.++(этой фразы тексте карты нет)
This spell is not an attack and cannot be evaded.
Т.е. В карте после слов: "2 жетона оглушения" будет фраза - "Если волшебник входит в клетку с данным знаком в свой ход, его фаза Перемещения и колдовства немедленно заканчивается."
2) Вселить ужас.
Англ. Первое предложение
Target wizard or creature drops 1 item or treasure of YOUR choice in his current square.
т.е. в первом предложении в карте:
Целевой волшебник или существо роняют 1 предмет или сокровище по ВАШЕМУ выбору в свою текущую клетку.
3) Костяная броня
Англ. Последнее предложение.
This spell is not an attack and cannot be countered.
т.е "это заклинание не является атакой, и не может быть отменено".
Вот такие мелочушки удалось обнаружить.