Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Lyopa

Страницы: [1] 2 3
1
Добавлено 9 новых миссий с сайта zombicide-missions.fr, переведённых с французского языка: E03 — E11. Файл Е01-02 заменён на E01-E11. Обновлён реестр миссий.

2
Добавлено 12 новых миссий с сайта www.zombicide.com: A41 — A52. Обновлён реестр миссий. Добавлены файлы с описаниями основных героев и со списком умений.

3
Добавлено пять миссий: A35 — A40, соответствующие файлы обновлены.

4
Перевод дополнительных сценариев для игры Tail Feathers / О хвостах и перьях
BGG | Тесера | Plaid Hat Games | Crowd Games | Группа в ВК

Перевод всех найденных в сети дополнительных (официальных и фанатских) сценариев игры "О хвостах и перьях" (включает один изначально русскоязычный, но неоформленный сценарий). Статья на Тесере о создании этой подборки.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЦЕНАРИИ
 
Виктор Lyopa, июнь 2019 г.

5
Вы с французским дружите?
Нет. Но, вроде бы, дружу с русским — в наш век электронных переводчиков это главное, чтобы переводить НА русский. Хотя, с английским мне в этом плане, конечно, гораздо проще.

6
А вам в ваших поисках не попадались рекомендации, как гармонично привязывать  к фанатским тайлам, не имеющим какие-либо сценарии, существующие миссии и компании?
Увы, нет. Зато некоторое количество качественных фанатских тайлов без миссий попадалось. Полная свобода для творчества! ))

7
Спасибо, надо разбираться. У меня есть куча фанатских миссий и кампаний с BGG (весьма разного качества), кое-что отсюда: http://zombicide.sigil.biz (но там далеко не всё доделано), ну и так ещё по мелочам. Работы немало, буду стараться переводить и выкладывать готовое в ту же папку, а тут писать од обновлениях. Но не ждите, что всё будет очень уж быстро — по мере сил. ))

8
Вот это подарочек! Спасибо Дедушка Мороз! Перевод фанатских миссий, из тех, что с тайлами и другими вкусностями, в планы не входит? 

)) На здоровье! Входит, со временем — я на это вот почти год потратил. )) С перерывами, конечно, но всё же. Фанатских накопано ещё столько же.

9
Перевод официальных миссий и кампаний для игры Zombicide / Зомбицид (классический)
BGG | Тесера | GUILLOTINE GAMES | Группа в ВК

Перевод всех найденных в сети официальных миссий и кампаний для классического "Зомбицида" (все сезоны). В этой же папке, для удобства, лежит скомпиллированый файл, содержащий все миссии из правил в переводе издателя, а также правила (на русском и на английском). Кроме того, в папке "Планшеты" находятся материалы для самостоятельно изготовления более удобных планшетов (паспортов) выживших; описание можно найти здесь.

МИССИИ И КАМПАНИИ
 
Виктор Lyopa, декабрь 2018 г.

10
...А тут распечатала несколько страниц бустеров от Lyopa, а размер не совпадает. Карты выходят меньше, чем остальные. Подскажите, пожалуйста, они действительно меньше или я что-то не учла при распечатке?
Добрый день! размер карт у меня стандартный, 87*56 мм. Наверно, действительно, принтер пытается вписать макет в лист A4, оставляя поля по 3 мм, отсюда и 97%. Поставьте в настройках печати не "вписать в страницу" ("уместить на лист"), а "без масштабирования", "100%" или типа того.

11
Предупреждение на то и есть, чтобы человек не печатал не глядя, а потом ВДРУГ обнаружил расхождение. Бывает так, что распечатана куча наборов, печатается ещё один, а рубашка у него уже другая.
И то верно. Проверять нужно, конечно. )) Я потому и делал в т.ч. с рубашками, приближенными к официально изданным, т.к. часто просят совместимости неизданных дополнений с купленными официально локализованными играми.

12
Внимание! Рубашки и оформление карт несовместимы с версиями от Moldon'а и Bellum'а.
Ну уж... Оформление отличается разве что рябым фоном карт, большим буквами слов «Уровень» во всех случаях, написанием «из "руки"» вместо «с "руки"» и ещё мелкими стилистическими нюансами. Я уже писал, что на процесс игры это никак не влияет, и я считаю, что все наборы абсолютно совместимы.
В «больших» наборах фентезийного Манчкина есть два варианта рубашек — точно такие же, как у Д. Мольдона, и максимально приближенные к тем, что у HW. В малых дополнениях только вариант HW (а то страниц с рубашками будет больше, чем с самими картами), но ничто не мешает напечатать вместо них «Мольдоновские» из «больших» наборов.

13
:) Может соберёте все свои манчикины в отдельную yandex-папку? Я ссылку на неё добавлю в шапку.
Вот, пожалуйста: https://yadi.sk/d/fVUgELzu3LkoG4
Но там не много прибавится по сравнению с уже выложенным. )) "Манчкин под шубой", разве что. Возможно, папка будет пополняться. По крайней мере, в том, что касается фентезийного Манчкина.

14
По дюжине скачиваний — и ни одного комментария. Ладно, будем тогда считать, что всё в порядке.
Вот вам тогда ещё новый набор "Манчкин. Сказки братьев Гримм": https://yadi.sk/d/I8WJbLtO3Pz6rA
Александр (Bellum) его на днях выложил в ВК. Я на самом деле перевёл немного раньше Александра, а ссылку эту выкладывал в ноябре в узкоспециализированном манчкинском форуме, но ему хотелось повозиться самому. Переводы мой и Александра получились почти идентичными — отличаются буквально пара карт. А вот моё оформление мне кажется более аккуратным, извините уж за нескромность. ))

15
Решил наконец поделиться
Совместимость с PnP от Moldon и PnP от Bellum есть?
Или может быть есть совместимость с официальной локализацией?
Или перевод свой собственный и неповторимый и не совместим с другими наборами по терминам?
Когда я начинал переводить "Манчкин" (году этак в 2009-м), да и в течение всего этого времени на переводы Дмитрия Мольдона я, конечно, поглядывал, и даже более того — сверялся с ними. Но мелкие отличия в терминологии могут быть. Совсем мелкие — на игровой процесс точно не повлияют. Александр (Bellum), насколько я знаю, вообще терминологию Дмитрия принял за стандарт. (И правильно сделал.)
Да, если что — фентезийный у меня (в своём варианте) есть вообще весь, который сейчас есть на английском. Но у меня на русском... Вот: https://yadi.sk/d/a0yWDhTs3LkoDk

16
спасибо:) Кстати, в курсе кто-нить, РнР "Звёздный манчкин-2" есть в природе?

Решил наконец поделиться. Делал уже года три назад, потом допиливал. Всё, что на тот момент нашёл по "Звёздному": первый "Звёздный манчкин", второй "Войны клоунов", третий "Дипломатическая безнаказанность", мини-дополнение "Космические посудины", "Космическое демо" и несколько промо-карт, национальных и W23. Да, и перепереведённый "Adventure" с правилами там же.
О замеченных опечатках и неточностях пишите в личку или в ВК (есть в профиле).

https://yadi.sk/d/2esrDn_q3UafKL

17
Дополнил русские названия комнат дополнения "Секреты" русским переводом правил в дизайне, близком к оригинальному. Качество не очень — нашёл картинки только в 150 dpi. Может, со временем переверстаю всё с нуля.
https://yadi.sk/d/u5OsR7Im3R2Aod

18
Ладно, подойдём к теме с другой стороны.
Позволил себе переделать файл дополнения "Секреты" — теперь там русские названия комнат и меньше пыли и царапин на тайлах.
(Жаль, что ссылки на сканы уже неактуальны.)

https://yadi.sk/d/BeYf7eGX3QHrMg

19
Добрый день! Я пытаюсь собрать польскую версию игры с материалов из просторов сети.
Здравствуйте! можно ли поинтересоваться, как успехи? ))

20
Спасибо большое! Дополнил фанерной коробочкой и компонентами. Поделюсь результатом:
https://vk.com/lyopa?w=wall1151594_4007%2Fall

Страницы: [1] 2 3