Автор Тема: Android: Netrunner (+ addons)  (Прочитано 422293 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн muryskin

Android: Netrunner (+ addons)
« : 09 Сентябрь 2012, 12:58:52 »
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Android: Netrunner LCG, Android: Netrunner: The Card Game, 2012
Страница игры на BGG
Страница игры на тесере
Страница игры на сайте FFG

Category: Bluffing, Card Game, Science Fiction
Mechanic: Action Point Allowance System, Hand Management, Secret Unit Deployment, Variable Player Powers
[число игроков] 2
[рекомендуемое число игроков] 2
[возраст] от 14 лет
[время освоения] 40 мин
[время партии] 40 - 60 мин
[навыки игры] психология, мастерство

PnP [RUS] Сборки, от BladeItSelf.
Вся информация в этом сообщении (обновляется автором - BladeItSelf).

CoreSet тут
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2021, 11:58:35 »
     

    Оффлайн aka_demik

    Android: Netrunner
    « Ответ #1 : 10 Сентябрь 2012, 18:21:00 »
    Спасибо, игра определенно достойна внимания.
       

      Оффлайн valdmalex

      Android: Netrunner
      « Ответ #2 : 07 Ноябрь 2012, 11:45:57 »
      В сети не нашел нормального качеств рубашки для игры. Дожидаться ее в продаже достало. "...." нецензурн. выражения  :D. Делаю себе сам. Утрясаю термины.
      Альтернативные рубашки для карт из игры. хакеры и корпорации.


      :( С "Седьмым морем" работа надолго. Много перерабатывать.
        Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
         

        Оффлайн muryskin

        Android: Netrunner
        « Ответ #3 : 28 Ноябрь 2012, 14:44:07 »
        переводом карт никто не занимается?
           

          Оффлайн aka_demik

          Android: Netrunner
          « Ответ #4 : 30 Ноябрь 2012, 19:26:52 »
          Для начала правила бы перевести.
             

            Оффлайн muryskin

            Android: Netrunner
            « Ответ #5 : 30 Ноябрь 2012, 19:28:27 »
            а переводом правил никто не занимался?))

            вообще правила не сложные. главное термины просто утрясти, чтобы везде было единообразие.
               

              Оффлайн Pard

              Android: Netrunner
              « Ответ #6 : 13 Декабрь 2012, 08:18:20 »
              Начал переводить игру. Первые намётки по терминам, приведённым в конце правил (возможно, у кого-то есть предложения по улучшению):

              Accessing   доступ
              Action   действие
              Active   включённый
              Advancing   усиление
              Advancement Requirement   условие усиления
              Agenda   данные
              Agenda Counter   маркер данных
              Agenda Points   объём данных
              Anarch   анархист
              Approach   запрос
              Archives   архив
              Asset   дополнение
              Avoid effect   прерывание
              Barrier   барьер
              Click   клик
              Code gate   врата
              Constant Ability   постоянная способность
              Corporation   корпорация
              Credit   кредит
              Credit, Recurring   кредит, восстанавливаемый
              Credit bank   банк
              Credit pool   запас кредитов
              Criminal   уголовник
              Damage, Brain   ментальный ущерб
              Damage, Meat or Net   сетевой ущерб
              Derez   сокрытие
              Discard   сброс
              Effect   эффект
              Event   событие
              Expose   показ
              Flatline   обрыв
              Grip   рука
              Hardware   железо
              Heap   отвал
              Host   хозяин
              Headquarters   управление
              Ice   лёд
              Icebreaker   ледоруб
              Inactive   выключенный
              Influence   влияние
              Install   установка
              Install cost   стоимость установки
              Jack out   отключка
              Link   соединение
              Link strength   сила соединения
              Maximum Hand Size   максимальная рука
              Memory Unit   объём памяти
              Mulligan:   пересдача
              Operation   операция
              Power Counter   маркер
              Program   программа
              Prevent effect   предотвращение
              Research and Development   разработка
              Resource   ресурс
              Rez   появление
              Rez cost   стоимость появления
              Root   корень
              Run   взлом
              Runner   хакер
              Score (noun)   счёт
              Score (verb)   засчитывание
              Score Area   область счёта
              Sentry   страж
              Server, Central   центральный сервер
              Server, Remote   удалённый сервер
              Shaper   идеалист
              Stack   куча
              Steal   кража
              Strength   сила
              Subroutine   подпрограмма
              Subtype   разновидность
              Tag   заметить
              Tagged   замечен
              Trace   прослеживание
              Trace Strength   сила прослеживания
              Trap   ловушка
              Trash   в мусор
              Triggered Ability   срабатывающая способность
              Upgrade   улучшение
              Virus Counter   маркер вируса
                 

                Оффлайн Metaller

                Android: Netrunner
                « Ответ #7 : 13 Декабрь 2012, 08:33:08 »
                Мои мысли:

                Agenda это не данные, а план. Как бы не вошло в конфликт с другими терминами.

                Heap -куча http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%87%D0%B0_(%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D1%8C), но тут конфликт со Stack  

                Host это хост http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D1%81%D1%82 , перевод тут не нужен

                Headquarters  - может лучше штаб или вроде того. Управление в русском не только существительное но и процесс, как бы не было путаницы.

                Root   - рут, суперпользователь? http://ru.wikipedia.org/wiki/Root
                « Последнее редактирование: 13 Декабрь 2012, 08:36:41 »
                   

                  Оффлайн Pard

                  Android: Netrunner
                  « Ответ #8 : 13 Декабрь 2012, 09:10:04 »
                  Agenda - это то, за чем охотятся хакеры, буквально "строки кода" (из словаря хакерских терминов).

                  В игре нарочно используются слэнговые термины, так что всё называется иначе, чем в обычных играх. Хакер берёт карты из Stack и сбрасывает в Heap.

                  Я знаю, что такое хост, но в игре Host чаще всего используется в качестве определения карты, на которую кладуются другие карты или маркеры. То же про рут: в игре Root - часть центрального сервера, куда корпорация устанавливает улучшения. Можно её как-то по-другому назвать, чтоб было понятнее.

                  Про Headquarters я тоже пока не знаю, как лучше назвать. Называть свои главные карты штаб-квартирой как-то неудобно. Фактически это - сервер в главном управлении корпорации.

                  « Последнее редактирование: 14 Декабрь 2012, 08:31:59 »
                     

                    Оффлайн Kariotip

                    Android: Netrunner
                    « Ответ #9 : 13 Декабрь 2012, 10:04:06 »
                    @Pard
                    Судя по картинке, Вы таки отошли от своего правила "глобальной переделки компонентов для отличия от оригинала".
                    Безмерно раз этому, ибо оригинальное оформление игры мне очень нравится.
                    Или это не превьюшка PnP, а справка, откуда то с "левого" ресурса?

                    Оффлайн muryskin

                    Android: Netrunner
                    « Ответ #10 : 13 Декабрь 2012, 10:14:19 »
                    думаю это превьюшка правил. до пнп еще рано. не все переведено.

                    и давайте не будем сраться на тему, кто что считает "правильным пнп". давайте лучше обсуждать "правильные правила" =)
                    мир вам всем! =)
                       

                      Оффлайн AnDy_ninJa

                      Android: Netrunner
                      « Ответ #11 : 13 Декабрь 2012, 10:22:36 »
                      @Pard
                      Судя по картинке, Вы таки отошли от своего правила "глобальной переделки компонентов для отличия от оригинала".
                      Безмерно раз этому, ибо оригинальное оформление игры мне очень нравится.
                      Или это не превьюшка PnP, а справка, откуда то с "левого" ресурса?

                      Это оригинальное оформление от FFG (у визардов было другое)

                      Icebreaker  -  ледокол  (если следовать Гибсоновским переводам)

                      Вообще эту игру надо переводить с кучей сленга и американизмов. Или по крайней мере карты хакеров (обязательно обращение на ты). Нейтральные надо нейтрально. А корпоративные официозно.

                      Я начинал переводить карты, но это давненько, вечером найду.
                        "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
                         

                        Оффлайн Pard

                        Android: Netrunner
                        « Ответ #12 : 13 Декабрь 2012, 10:42:58 »
                        Вы таки отошли от своего правила "глобальной переделки компонентов для отличия от оригинала".
                        Если кто-то сделал именно "пнп" (для попробовать), то глупо (и криминально) требовать, чтобы была ещё и "пиратская копия" (как в оригинале), иначе как потом объяснить свой принцип "я сделал просто попробовать, но потом непременно куплю официальную версию", который многие цитируют? А если человек делает "перевод" и по какой-то причине берёт оригинальный дизайн - то, да, он пиратит игру (особенно это касается изначально русских игр), но не заставлять же его всё переделывать :) Но это к делу не относится, так что пропустим.

                        /Я, кстати, выложил свою изменённую версию карт "Времён года" на БГГ, и пока никто претензий по поводу пиратства не предъявлял.
                        « Последнее редактирование: 13 Декабрь 2012, 10:49:18 »
                           

                          Оффлайн Pard

                          Android: Netrunner
                          « Ответ #13 : 13 Декабрь 2012, 10:45:11 »
                          Icebreaker  -  ледокол
                          Как-то это некрасиво звучит, навевает ассоциации с флотом.
                             

                            Оффлайн AnDy_ninJa

                            Android: Netrunner
                            « Ответ #14 : 13 Декабрь 2012, 11:29:58 »
                            Icebreaker  -  ледокол
                            Как-то это некрасиво звучит, навевает ассоциации с флотом.

                            Дело не в флоте, а в разнице самих глаголов "колоть" и "рубить"
                              "Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
                               

                              Оффлайн Pard

                              Android: Netrunner
                              « Ответ #15 : 13 Декабрь 2012, 11:45:03 »
                              Дело не в флоте, а в разнице самих глаголов "колоть" и "рубить"
                              Вообще-то тут используется глагол "ломать" (который для хакеров правильнее - они взламывают, к примеру, защиту), и тогда правильнее - "ледолом".
                                 

                                Оффлайн arnoid

                                Android: Netrunner
                                « Ответ #16 : 13 Декабрь 2012, 12:27:54 »
                                Хочу вставить свое скромное ИМХО:
                                Не приймите за критику, скорее за рекомендацию. В среде IT нет правила перевода терминов на русский, как например ICE = Intrusion Countermeasures Electronics, буду произноситься как "Айс", а не как "Лёд". Потому прошу термины транслитерировать на русский, это будет выглядеть более естественно.
                                Почему такое замечание: Многие технические книги рекомендуются к прочтению на английском, потому что термины книги будут употребляться в таком же виде в программах. Книги на русском не рекомендуются, т.к. авторы (иногда) бездумно дословно употребляю дословные переводы терминов и становится не понятно, что же означает тот или иной термин.
                                   

                                  Оффлайн Metaller

                                  Android: Netrunner
                                  « Ответ #17 : 13 Декабрь 2012, 12:37:14 »
                                     

                                    Оффлайн arnoid

                                    Android: Netrunner
                                    « Ответ #18 : 13 Декабрь 2012, 12:51:25 »
                                    ИМХО:

                                    Accessing   (доступ) Получение доступа
                                    Action   действие
                                    Active   (включённый) Активный
                                    Advancing   (усиление) Улучшение
                                    Advancement Requirement   условие (усиления) улучшения
                                    Agenda   (данные) Список целей
                                    Agenda Counter   (маркер данных) Маркер целей
                                    Agenda Points   (объём данных) Пункты из списка целей
                                    Anarch   анархист
                                    Approach   (запрос) Подход
                                    Archives   архив - архивы(plur.)
                                    Asset   (дополнение) Активы
                                    Avoid effect   (прерывание) Избегание эффекта
                                    Barrier   барьер
                                    Click   клик
                                    Code gate   врата - как вариант "Шлюз" или "Точка доступа"
                                    Constant Ability   постоянная способность
                                    Corporation   корпорация
                                    Credit   кредит
                                    Credit, Recurring   кредит, восстанавливаемый
                                    Credit bank   банк
                                    Credit pool   запас кредитов
                                    Criminal   уголовник
                                    Damage, Brain   (ментальный ущерб) Повреждения мозга
                                    Damage, Meat or Net   (сетевой ущерб) Повреждения железа
                                    Derez   (сокрытие) Дезассемблирование (уничтожение, разборка)
                                    Discard   сброс
                                    Effect   эффект
                                    Event   событие
                                    Expose   показ
                                    Flatline   обрыв
                                    Grip   рука - вообще "хватка"
                                    Hardware   железо
                                    Heap   (отвал) Сброс
                                    Host   (хозяин) Хост (терминология Клиент-сервер)
                                    Headquarters   (управление) Штабквартира
                                    Ice   (лёд) Айс
                                    Icebreaker   (ледоруб) "Айсбрейкер" - но тогда теряется игра слов ;)
                                    Inactive   (выключенный) Неактивный, Дезактивированный
                                    Influence   влияние
                                    Install   установка
                                    Install cost   стоимость установки
                                    Jack out   (отключка) Отключение
                                    Link   соединение - также "Связь", "Линка" (транслитерация)
                                    Link strength   сила соединения - можно перевести как "сила сигнала" по аналогии с сетевыми терминами
                                    Maximum Hand Size   (максимальная рука) Максимальное число карт в руке
                                    Memory Unit   (объём памяти) MU - единица измерения объема памяти, можно перевести как "Блок памяти" и не переаодить аббревиатуру MU.
                                    Mulligan:   (пересдача) Муллиган - не переводимый термин.
                                    Operation   (операция) Действие
                                    Power Counter   (маркер) Маркер энергии
                                    Program   программа
                                    Prevent effect   (предотвращение) Предотвращение эффекта
                                    Research and Development   (разработка) R&D (не переводить) Исследовательский отдел
                                    Resource   ресурс
                                    Rez   (появление) - синтез, компиляция
                                    Rez cost   стоимость появления
                                    Root   (корень) Рут (термин)
                                    Run   взлом - Забег, попытка взлома. Специфика хакерской деятельности ;)
                                    Runner   хакер - Бегун, кто-то бежит, остальные пытаются его поймать/остановить. (Игра слов на английском)
                                    Score (noun)   счёт
                                    Score (verb)   засчитывание
                                    Score Area   область счёта
                                    Sentry   страж
                                    Server, Central   центральный сервер (главный сервер)
                                    Server, Remote   удалённый сервер
                                    Shaper   идеалист (Хамелеон)
                                    Stack   куча (стек)
                                    Steal   кража
                                    Strength   сила
                                    Subroutine   подпрограмма
                                    Subtype   разновидность (субтип)
                                    Tag   заметить (Пометка, тегирование)
                                    Tagged   замечен (помеченный)
                                    Trace   прослеживание (След, слежение)
                                    Trace Strength   сила прослеживания (Сила прослеживания)
                                    Trap   ловушка
                                    Trash   в мусор
                                    Triggered Ability   срабатывающая способность (Активируемая способность)
                                    Upgrade   улучшение
                                    Virus Counter   маркер вируса
                                       

                                      Оффлайн Kariotip

                                      Android: Netrunner
                                      « Ответ #19 : 13 Декабрь 2012, 12:57:36 »
                                      и давайте не будем сраться на тему, кто что считает "правильным пнп". давайте лучше обсуждать "правильные правила" =)мир вам всем! =)
                                      Я просто спросил.
                                      /Я, кстати, выложил свою изменённую версию карт "Времён года" на БГГ, и пока никто претензий по поводу пиратства не предъявлял.
                                      Вопрос с "пиратством" игр я бы вообще оставил в стороне.
                                      Просто про "законность" гнать не надо - сами издатели в большинстве случаев закрывают глаза на такую мелочь. Исключения есть, но редки.
                                      Просто добрее надо быть и людей почём зря не обзывать. Критиковать работу - это всегда пожалуйста, но конструктивно опять же.
                                      Я денег за свою работу не беру, суда не граблю (как и все на этом форуме).
                                      Извинений от Вас никто не ждёт, но энергию лучше в правильное русло пускайте. Больше игр - больше фана.

                                      А теперь по переводу - согласен с arnoid, хотя и длинновато выходит местами.