а в английской названия городов написаны не по-английски, а оригинале: каждый – на своём языке.
По возможности
, т.е. латиницей. И это скользская тема, чисто антураж, нет символов национальных языков (ни греческого, ни русского; хотя некоторые символы проскакивают, т.е. "вписались" в антураж - умляуты и "о" в Копенгаген). Т.е. уже не совсем системно выходит (читаем по "национальному", а пишем где как, но латиницей). Тот же Kharkov - почему так? Почему не Har'kov/Harkov (не говорю про Харків, Харьков). И, кстати, почему Constantinople, вместо Konstantinopolis, или, даже, İstanbul?
(помню ещё Смирна вместо Измир)
Так что названия англоязычны, но ради антуража местами использованы "национальные" написания, если есть такие принятые в этих гос-вах на латинице.