(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2657964_md.jpg) | | Tesera (http://tesera.ru/game/617949/) BGG (https://boardgamegeek.com/boardgame/182049/taste-poland)
Купить игру: ссылка (http://www.coolstuffinc.com/p/220894) Правила: ссылка (http://tesera.ru/images/items/711722/Taste_of_Poland_Rus_language_rule_book.pdf)
За сканы спасибо пользователю тесеры pilot63. Перевод на русский осуществили uglykid и Tikoshka, спасибо!
Материалы PnP: ссылка (https://yadi.sk/d/KBs7Sazbohu3h)
В PDF-файле присутствуют слои, для включения/отключения меток реза и альтернативной рубашки.
P.S. Материалы предоставлены исключительно в ознакомительных целях.
|
а я, грешным делом, подумал, тут про 1939й год ))
Здорово! Спасибо, будем печатать!
Выглядит... аппетитно! :D голодным в такую точно не поиграть! Самое главное что бы еще и сытым было интересно :) Но судя по правилам, должно быть интересно. Спасибо!
Спасибо!
отличная работа, но есть пара вопросов по переводу, как у человека готовящего :)
просяной пудинг - пшённый пудинг
печенье из шкварок -наверное, печенье со шкварками
голонка с капустой - рулька с капустой (свиная голяшка)
В переводе блюд участвовала Tikoshka (знакомая uglykid), как я понял она жила в Польше (знает язык и знакома с местной кухней).
Можно попросить uglykid, чтобы он уточнился у нее по поводу перевода данных блюд.
подождём :)
Ответ от Tikoshka:
1. Думаю, насчет пудинга замечание справедливо, я в названиях круп не сильна :)
2. Я планировала почитать рецепт этого печенья, чтобы точнее понять, что имеется ввиду, но на чтение польского уходит некоторое время. Пока что у меня не дошли руки. Скорее всего, "со шкварками" действительно будет и правильнее и привычнее уху.
3. Я искала варианты, как правильно обозвать эту часть свиной ноги. Первый вариант у меня был "голяшка", т.к. в Харькове я чаще всего слышала/использовала это слово. Потом поиском по русскоязычному инету удалось найти рецепты, где эту ногу называли аналогично польской версии "голонка". В рецепте ниже все три слова используются как синонимы, так что на деле абсолютно без разницы, какое использовать.
http://dziuboczka.livejournal.com/24143.html
Оставляю выбор на ваш вкус, как кому привычнее. Слово "голонка" чаще встречается, когда речь идет о польской или западно-украинской кухне.
От себя:
Думаю, что первых два блюда правильно будет переименовать в пшённый пудинг и печенье со шкварками, а вот голонка с капустой я бы оставил без изменений - колоритней и тематичней звучит.
is possible to have this in english?
думаю, что с голонкой - дело вкуса :) всю кулинарную жизнь готовлю рульку, вот и резанула глаз.
Обновил карты
Спасибо :).
на картах 43 и 54 не указаны ПО. :(
Цитата: UAnonim от 25 февраля 2016, 07:09:51на картах 43 и 54 не указаны ПО. :(
Будет фикс? Как раз отложил печать из-за праздников..
Обновил пнп и добавил файл с двумя картами для тех кто уже распечатал.
спасибо большое :)
Спасибо :).
Обзор игры на сайте настольных игр в Латвии: Taste of Poland – невкусно о вкусном (https://boardgameslv.wordpress.com/2016/02/20/taste-of-poland-board-game-review/) Из всей игры понравился только арт ;). Вообще страно, что сюда вплели элементы "на скорость".