Первый серьезный ПнП проект. Отдаю все наработанные материалы в хорошие руки (папка 0.7 Перевод). Реально устал один формировать и переводить.
Исходники в папках Folklore. Папка For Work - буквально вчера нашел материалы для создания не только игры, но и игровых историй. Жаль, что поздно нашел. :-\ Взять здесь: https://yadi.sk/d/C7IB2KRC3ULumL. По размеру многовато, но качество ухудшать не рискнул.
Книгу правил перевел. Также практически все карточки (остались события "вне дороги" и 7 Персонажей из 12). Перевод сыроват и требуется вычитка, но некоторые термины прилипли железно. Например Points нелепо смотрятся в переводе "Очки". Очки Призрака я еще могу переварить, но "очко Призрака" очень режет слух :D. Значение Might не совсем "Сила", но в тексте другое еще более нелепо. И т.д.
В некоторых карточках, особенно событий, текст переведен литературно, немного придумано, но все по смыслу.
Да, термины и названия прописывал заглавными, как в первоначальном варианте. По-моему так лучше выделяется среди общего текста.
Поля локаций подбивал для печати на 2-х листах А4 с обеих сторон (на одном листе 10на10 клеток слишком мелко), их нужно доработать так, чтобы печать шла без смещений.
Часть жетонов тоже придумал - в подпапке "Жетоны". Удобно будет отмечать штрафы и бонусы к Атаке или к защите, выкладывая по разные стороны от героя. Также и Пункты Способностей и призрака. Счетчики, предложенные разработчиками для меня слишком громоздки.
В общем принимайте знамя. ;)
Да, ролик c Gencon-a и компоненты на кикстартере:
https://www.youtube.com/watch?v=kY92KCXwF08
https://www.kickstarter.com/projects/gbg/folklore-the-affliction-2nd-printing?ref=nav_search&result=project&term=Folklore%20the%20Affliction
Если успел скачать, выложите пожалуйста пнп, автор удалил или закрыл доступ, ссылка не рабочая.
https://yadi.sk/d/7LWYa0Nu20h0Hg - обновленная ссылка. Почти год назад остановил работу над этим проектом. Сейчас вижу, что многое нужно бы переделать, в том числе и в переводе. Например, points - все же лучше очки, чем пункты. Пережать файлы, чтобы размер уменьшить. Доработать графически.
В общем, если есть желание - продолжайте/переделывайте. В папке For Work - файлы с сайта издателя. Шаблоны и т.п.
На Crowd games даже голосование, вроде как, проводилось, стоит ли игру локализовывать.
Я ей в ближайшее время заниматься не планирую.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, а есть ли перевод Story Book 1? Был бы невероятно признателен, если такой имеется и поделились бы
Сожалею, но у меня нет.
Перевел 1 историю из Книги историй 1. В форматировании текста не силен, кто умеет - сделает красиво.
Картинки с расстановкой на мини-карте перед Сражением пришлось удалить из текста истории, с ними файл становится слишком большим, ужимать картинки тоже не умею.
Перевод некоторых терминов и названий изменил, по сравнению с переводом товарища Велесича, так как делал для себя.
Планирую постепенно переводить дальше, но не очень быстро, на перевод одной истории потребуется от двух недель и более.
Post Merge: 01 июля 2020, 18:55:07
Внес небольшое изменение в перевод (дополнил текст Поворота сюжета №70).
Файл с версией 1.01 добавил на Тесеру https://tesera.ru/game/folklore-the-affliction/files/ (https://tesera.ru/game/folklore-the-affliction/files/).
Добавил на Тесеру файл с переводом Историй 1, 2.