Форум о настольных играх

Распечатай-и-играй | Print & Play => Основной раздел PnP | General board of PnP => Тема начата: TEPMOMETP от 29 апреля 2013, 07:20:47

Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 29 апреля 2013, 07:20:47
Давненько все доделано

http://yadi.sk/d/PaQUg8I8CNLi7

2020г. очень хочу по примеру людей тут на форуме сделать все красиво в одном стиле и в одном месте. Так то 10 лет прошло)

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Респект Kyanis -> фантастическая работа  http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=10704.msg65662#msg65662

Все права на игру принадлежат правообладателям, после распечатки и опробовании игры, пнп уничтожаем и покупаем оригинал.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Strider2000 от 06 мая 2013, 07:22:52
Выкладывал пару месяцев назад перевод и сверстанные под а3 карты базовые+оба этих допа
архив (http://dfiles.ru/files/74u93jvf4)
Тема данной игрушке посвященная (http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,805.msg31352.html#msg31352)
Правка официальной колоды имхо дело не вполне верное, хотя там есть ошибки, например Мир Терраформинга не выделен цветом терраформинга.
Все дальнейшие рассуждения идут с точки зрения официальной базы и остаточных знаний/навыков синхронного переводчика (правда уже 15 лет не имел практики, только читаю).

1) Alien - это пришельцы, никак не древние (Ancient)
2) Imperium - это Империя, а не Империум.
3) консорциум оборота бластерных камней - не увидел в оригинале слово оборот, получилось это типа рынка, а в оригинале скорее завод (тут ИМХО)
4) Uplift - Расцвет а не прогресс (базовая колода)
5) Разведческая гильдия - ну не по русски это, Гильдия разведчиков (у меня кстати перевод неверный этой карты)
6) R&D Crash Programm - самая неоднозначная карта. По букве перевод автора верен. По сути карты - это скорее программа "что делать, если случился абзац в исследовании" (тут ИМХО)
7) Везде, где упоминаются Rebel - в базе карты имеют название "кого/чего", т.е. например не мятежный мир, а Мир Мятежников (к вопросу о единообразии).
8) игорный мир - Мир Казино (это заменяемая карта, такая есть и в базовой колоде)

Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: denis13 от 06 мая 2013, 15:02:36
Цитата: Strider2000 от 06 мая 2013, 07:22:52Правка официальной колоды имхо дело не вполне верное, хотя там есть ошибки
это отчего же? если есть ошибки, нужно править.
тот же Uplift в контексте игровой вселенной это никакой не Расцвет, а именно Прогресс или Развитие, потому как сгинувшие Древние (в космосе все Пришельцы и Инопланетяне) занимались именно прогрессорством - искусственно направляли развитие низших рас в нужном им ключе.
в целом официальная локализация получилась на троечку, поэтому я ее продал и купил базу с дополнениями на английском, а перевод сделал такой, какой мне нравится, в виде шпаргалки на отдельном листочке (все равно после нескольких партий все названия запоминаются, а текст и так прост и дублируется значками)
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 06 мая 2013, 21:07:20
Я искал историю этой вселенной и "пропитывался" духом. Strider2000 спасибо за замечания над большинством ломали голову очень долгое время
1) Alien -  в теме которую я (зря все ж) потер много было рассуждений. Тут имеется в виду пропавшая давным давно раса. пришельцы и чужие все же не очень достоверно отображают суть
2) Imperium - это Империум, а empire - империя.
3) консорциум оборота бластерных камней - тут просто мозг лился из ушей. "Оборота" там действительно нет. Тут проблема с GEM драг камни черт их дери
4) Uplift - тут понятно
5) Разведческая гильдия -  разведчики это вроде как воинственные действия, а тут с целью поиска минералов, причем именно поиска а не конкретно разработки
6) R&D Crash Programm - там ссылка есть в файле на вики. на языке оригинала дословно "исследование и разработка" R&D  у нас НИО или НИОКР т.к. шрифт на картах по умолчанию заглавный воткнул через точку аля "сталкер"

этот перевод делаю как нравится мне, основываясь о моем представлении о вселенной. В конце залью и psd  файлы где в фотошопе при желании сделаете свой вариант.

НЕ СМОТРИТЕ файл ПРЯМО с  яндекса. Там фуфло вместо переведенного варианта. Если скачать и открыть вордом, то все как надо отображается

Прошу больше писать предложений, замечаний и придирок. И найти бы сканы третьего дополнения, не оч хочется скриншотить компьютерную версию
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Strider2000 от 07 мая 2013, 03:05:39
Цитата: TEPMOMETP от 06 мая 2013, 21:07:20этот перевод делаю как нравится мне
Естественно:) каждому свое :)
Цитата: TEPMOMETP от 06 мая 2013, 21:07:20Я искал историю этой вселенной и "пропитывался" духом
увы, не искал. даже не знал что игра по мотивам чего либо. я по базовой официальной русской смотрел
удачи :)
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 07 мая 2013, 03:54:45
http://tesera.ru/article/rftg-guide/   Тут про историю есть не много
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Strider2000 от 07 мая 2013, 04:04:13
Цитата: TEPMOMETP от 07 мая 2013, 03:54:45Тут про историю есть не много
немного :) но спасибо
Цитата: TEPMOMETP от 06 мая 2013, 21:07:20найти бы сканы третьего дополнения
Да, я бы тоже с удовольствием добавил 3е
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: zwyagel от 08 мая 2013, 01:50:05
Цитата: TEPMOMETP от 07 мая 2013, 00:07:204) Uplift - тут понятно
а почему тут понятно?
Uplift - это прямая отсылка к серии книг Девида Брина "Возвышение" и это подразумевает что над рассой поработали "старшие братья" и сделали ее более умной, сильной, послушной, агрессивной и т.д., но именно такой, какие характеристики нужны были этим "старшим"
http://ru.wikipedia.org/wiki/Война_за_Возвышение

http://ru.wikipedia.org/wiki/Возвышение
Возвышение (от англ. Biological uplift) — ненаучный термин, процесс помощи в становлении биологическому виду на путь цивилизации. Широко распространён как сюжет фантастики.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 12 мая 2013, 08:39:00
Ну вот на картах где uplift  такой-то расы еще можно со словами играть, а вот где жесть всякая с лагерями например... 
Код возвышения, заброшенный лагерь древних возвышения - не звучит
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: zwyagel от 13 мая 2013, 01:38:13
код прогресса\код развития или заброшенный центр прогресса\развития Древних  - конечно лучше звучит :))
вообще Abandoned Alien Uplift Camp - это заброшенный центр возвышения пришельцев\древних - нормально звучит, был лагерь\центр где возвышали расы, потом древние\пришельцы покинули его.
код возвышения - возвышение вмешательство в код днк, соответственно код возвышения - код днк, необходимый для "возвышения" расы.
в принципе поф, пусть хоть код лагеря имени давинча будет, вы делаете вам виднее
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: denis13 от 13 мая 2013, 06:19:01
Возвышение звучит ничем не хуже Прогресса и Развития,
а, если это еще и отсылка на книгу со сходным сюжетом, то вот это и есть то самое слово.
Перепечатаю свои шпаргалки с переводом,
zwyagel, спасибо.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 14 мая 2013, 02:03:43
Это, конечно, будет перекройка очередная, но наверно поменяю тогда... снова )) Ох уж это возвышение)
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: voiddp от 29 мая 2013, 00:55:12
Извините, ты просил больше придирок не писать, но так вышло я только заинтересовался ПнП первый раз, искал материалы и наткнулся на эту тему. Очень порадовало что какие-то работы по переводу дополнений идут, а то я, по результатам поисков, уже расстроился что есть только базовая и пару лет дело стоит.

Ну а так как карты попались на глаза не могу не написать пару замечаний в основном касаемых построения фраз с неправильным смыслом:

1. Devolved Uplift Race - судя по картинке на карте и по построению фразы это не "прогресс деградировавшей  расы"(Devolved race uplift, Uplift of devolved race), а явно наоборот "Деградировавшая возвышенная раса"
2. Insect Uplift Race -  тоже самое, это не "прогресс расы насекомых" (Insect race Uplift, Uplift of Insect Race), а "Возвышенная раса насекомых".
3. Моменты с возвышением уже обсуждали, "Центр Возвышения Древних", "Брошенный лагерь возвышения Древних"

4. Rebel Convict mines - "Мятежные копи осуждённых" -  смысл фразы получается логически неверен: если копи уже мятежные, то почему они всё ещё осуждённые?
Логичней - "Копи осуждённых Мятежников", тут 2 более логически ровных смысла получается, как копи осужденных принадлежащие Мятежникам, так и копи с осуждёнными мятежниками.

5. Ну и согласен с Strider2000 прилагательные "Мятежные" выбиваются из единообразия названий. Не теряя смысла "мятежных", можно всё переименовывать "мирами мятежников", сохранив смысл подразумеваемых 2х сторон конфликта. Потому что разные это понятия. К примеру, по смыслу Мятежный Мир это мир в который поднял мятеж, а это не является обязательным условием участия в этом стороны Мятежники, может какой-то свой. А по игровой логике он идёт в общую копиклку, т.е. все таки принадлежит стороне Мятежники.

Да и вообще, имхо, Мятежников стоило бы переименовать в Повстанцев, потому что как сложилось в русских переводах фантастики мятежники это больше общий обезличенный термин, а повстанцы это уже больше конкретная сторона конфликта. Думаю отсюда и вытекли эти "мятежные" миры, "повстанческими" бы их врядли бы стали называть на картах.  ;D

6. Military. Натиск - всё таки решил не переименовывать ни в дополнениях, ни в базе? Я бы предложил использовать слово Войска. Военная мощь, слишком длинно, Милитаризм слишком не по-русски... Но при этом увеличение или уменьшение параметра Войска, прекрасно отождествляется и с военной мощью и с угрозой.


ПС. Если это всё уже поздно, то надеюсь на конечные psd  ;D

И спасибо за работу.

Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 02 июня 2013, 11:29:33
Писать конечно! Конструктивной критике я всегда рад. Я настроен собрать базу и 3 допа в единообразном переводе. Вот только ЭТО ЕЩЕ НЕ ГОТОВЫЙ пнп тут некоторые карты должны дублироваться и т.д. В конечном итоге сверстаю пнп и кому надо вывешу psd что каждый внес свои изменения по желанию

Так же сей час посредством банальных скриншотов вытаскиваю карты последнего допа из компьютерной версии. Качество приличное но не плохо бы сканы заполучить. Так же ищу нормальные сканы дополнительных карт жетонов и карт фаз разных цветов.

позже по пунктам пробегусь и да - менять еще не поздно)
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: voiddp от 02 июня 2013, 16:08:12
А, ну да, я почему-то прочитал "прошу писать больше предложений...", как "прошу больше не писать...."  ;D
Я тогда ещё и по базовым картам пройдусь, а то сейчас себе ПнП существующее доделал, так что-то меня перевод сильно раздражает, а без перевода жене неудобно  :)
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 02 июня 2013, 16:09:38
А есть база на английском?
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: voiddp от 02 июня 2013, 16:20:43
Да, на тесере скачал
http://tesera.ru/game/race_for_the_galaxy_rebel_vs_imperium/
У этого дополнения в файлах .докх файл лежит, а в нём английские база и первые 2 дополнения , только игровые карты и карточки целей.

Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: voiddp от 03 июня 2013, 00:31:24
Ещё момент:
Сравнил переведённый ПнП комплект от Romantic'a с базовыми английскими картами с тесеры,
Нашел разницу в картах, всего карт по 114, но такие различия:

Тессера - Английский/Русский - Романтик
3 шт - Contact specialist/Контактер - 2 шт
3 шт - Research Labs/Научная станция  - 2 шт
1 шт - Genetics Lab/Генетический центр - 2 шт
0 шт - ____________/Мир-Казино - 1 шт

Какие количества правильные? (отсутствие Мира-Казино предполагает неправильность в английском варианте, но всё же)

UPD: А так же в том общем файле только 17 англ игровых карт  из дополнения 1, вместо 18 :-\
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 03 июня 2013, 05:32:48
В правилах все прописанно
http://riograndegames.com/uploads/Game/Game_240_gameRules.pdf база

http://riograndegames.com/Game/301-RFTG-Rebel-vs-Imperium
http://riograndegames.com/getFile.php?id=506 3 доп
http://riograndegames.com/getFile.php?id=293 2
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 11 сентября 2013, 08:30:30
Я пересмотрел набор романтика - у него не хватает 3 черных миров(1единичка\1четверка\1шестерка) и в то же время нету 4 черных цветных:1 выколотого коричневого и   
3 выколотых желтых. еще есть опечатки в названиях и описаниях(всеГАЛАлактическая лига и описание к синему выколотому миру про сброс карт и т.п.). Если есть что имеет на руках русскую или англ версию из магазина прошу - откликнитесь! сверим количество
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: anrYReds от 11 сентября 2013, 08:53:19
раньше б написал - я месяц назад продал базу и 3 допа английские ((((.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 11 сентября 2013, 13:22:36
Что значит "черный мир" и "выколотый мир"?
Печатной версии нет - есть правила и картинки с БГГ, этого достаточно чтобы разобраться.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 11 сентября 2013, 13:49:48
Цитата: voiddp от 03 июня 2013, 00:31:24
Ещё момент:
Сравнил переведённый ПнП комплект от Romantic'a с базовыми английскими картами с тесеры,
Нашел разницу в картах, всего карт по 114, но такие различия:

Тессера - Английский/Русский - Романтик
3 шт - Contact specialist/Контактер - 2 шт
3 шт - Research Labs/Научная станция  - 2 шт
1 шт - Genetics Lab/Генетический центр - 2 шт
0 шт - ____________/Мир-Казино - 1 шт

Какие количества правильные?
Опять же - все есть в правилах.
Верное количество такое:
Contact specialist - 3 штуки: 2 карты из базы, 1 добавлена в Gathering Storm.
Research Labs - 3 штуки: 2 карты из базы, 1 добавлена в Rebel vs Imperium.
Genetics Lab - 2 штуки в базе.
Gambling World - 1 штука. В базе первая редакция, в Gathering Storm обновили статистику, в Rebel vs Imperium изменили способность.

Цитата: voiddp от 03 июня 2013, 00:31:24
UPD: А так же в том общем файле только 17 англ игровых карт  из дополнения 1, вместо 18 :-\
Все правильно - 17 новых карт, 18 карта - третий экземпляр Contact Specialist.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 11 сентября 2013, 15:49:29
в правилах не прописано какие 114 карт должны быть. Там в конце указано определенное количество каждых типов. Количество улучшений оказалось больше на одну карту - есть дубликат торговой лиги. Сверив миры накоплений и производственные с правилами понял что не хватает одного коричневого мира накопления и трех желтых миров накопления. а по списку "91 карта вводится в игру за счет инвестиций" у меня 34 не воинственных мира из 37 - один не воинственный мир стоимостью 1 инвестиция, один мир стоимостью 4 и один стоимостью 6.

как бы узнать каких не хватает. есть где то конкретный список по картам?
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 11 сентября 2013, 17:40:36
Понятно. В компьютерной версии есть файл cards.txt - там все описано. А в images.data изображения всех карт, но разрешение плохое. Если интересно - могу скинуть images.data распакованный.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 11 сентября 2013, 18:24:59
было бы шикарно. а почему плохое? в процессе игры оно лучше чем на большинстве сканов
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 11 сентября 2013, 18:42:56
Я не совсем так выразился - оно не плохое, просто маленькое. Для экрана это не очень критично, а при печати получится размыто.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 11 сентября 2013, 18:55:53
А чем файл открывать? сам распакую тогда. пока есть время хочу заняться все ж под одну гребенку все подогнать
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 11 сентября 2013, 20:11:23
Там свой формат - я программку писал для распаковки. Изображения тупо склеены подряд.
Вытащил вручную первую карточку для примера:
(http://i44.tinypic.com/2rfwlu9.jpg)
Завтра скину все распакованное, программка на работе лежит.
В принципе, если печатать карточки меньше, чем оригинальные - получится неплохое качество.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 08:52:11
БЫЛО БЫ ПРОСТО ШИКАРНО. Займусь тогда переводом базы . Там же есть все изображения? и карты действия и ачивменты и т.п.?
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 13 сентября 2013, 09:00:27
Аплоад что-то глючит, залил сам распаковщик.
http://www.mediafire.com/download/72z8ua9y51ysp6w/rftg.rar
Кидаешь программку и images.data в отдельную папку и запускаешь.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 09:21:44
Сделал, спасибо! Качество лучше чем в других источниках) Наработки с которыми переводил rebel vs imperium на другом компе - как доберусь начну единообразный перевод мутить. Буду крайне благодарен если раскритикуете мой вариант перевода)


Сразу пару вопросов:
1.Все же мир тераформинга не считается картой тераформинга? Это ощибка или нет?
2.По поводу uplift буду переводить как развитие, а в тех случаях когда будет относится к какой либо расе - развитая (reptilian uplift race - развитая раса рептилий)
3. Alien я думал переводить как древние но это как то пресекается с зелеными мирами. Может как это не карикатурно назвать их все же чужими?
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 13 сентября 2013, 10:02:15
мир тераформинга - это terraformed world? Если да, то все правильно - он же terraformED, а не terraformING - то есть мир, к которому применили терраформинг.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 10:14:09
Текс с ним понятно.Как же быть с blaster runners -нелегальные торговцы бластерами?
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 13 сентября 2013, 10:38:24
А что с ними не так? Назови "Торговцы бластерами" и все.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 10:52:36
Единственный вариант( может кто ближе к телу переведет.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:06
При переводе базового комплекта в интернетах нашел парочку интересных отсылок(кому интересно посмотрит)

N:New Vinland                        НЬЮ-ВИНЛАНД   http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4
N:Galactic Survey: SETI                  ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ОБЗОР (ОБСДЕДОВАНИЕ? ПОИСК?)           http://ru.wikipedia.org/wiki/SETI
N:Alien Rosetta Stone World              МИР РОЗЕТТСКОГО КАМНЯ ЧУЖИХ http://en.wikipedia.org/wiki/Rosetta_Stone
N:The Last of the Uplift Gnarssh                   Последние из развитых гнаршей http://boardgamegeek.com/thread/370235/gnarssh

КРИТИКА КРАЙНЕ ПРИВЕТСТВУЕТСЯ
1.   N:Old Earth                                старая земля
2.   N:Epsilon Eridani             эпсилон эридана
3.   N:Alpha Centauri                    альфа центавра
4.   N:New Sparta                     новая спарта
5.   И:Earth's Lost Colony             ПОТЕРЯННАЯ ЗЕМНАЯ КОЛОНИЯ
6.   N:Rebel Fuel Cache                          ТАЙНЫЙ ТОПЛИВНЫЙ СКАЛД МЯТЕЖНИКОВ
7.   N:Public Works                       Общественные работы
8.   N:Gem World                       МИР КАМНЕЙ (КАМЕННЫЙ МИР?)
9.   N:Colony Ship                        КОЛОНИАЛЬНЫЙ КОРАБЛЬ
10.   N:Comet Zone                                    ЗОНА КОМЕТ
11.   N:Expedition Force                         ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ
12.   N:Mining Robots                       ДОБЫВАЮЩИЕ РОБОТЫ
13.   N:Rebel Miners                     ШАХТЕРЫ МЯТЕЖНИКИ
14.   N:Export Duties                                Экспортные пошлины
15.   N:Former Penal Colony                КОЛНИЯ БЫВШИХ УГОЛОВНИКОВ
16.   N:Malevolent Lifeforms                  ФОРМЫ ЖИЗНИ
17.   N:New Military Tactics                   НОВАЯ ВОЕННАЯ ТАКТИКА  (ТАКТИЧЕСКИЕ НОВШЕСТВА?)
18.   N:Space Marines                   КОСМИЧЕСКАЯ ПЕХОТА
19.   N:Contact Specialist                 КОНТАКТЕР
20.   N:Avian Uplift Race                     РАЗВИТАЯ РАСА ПТИЦ
21.   N:Spice World                           МИР СПЕЦИЙ (ПРЯНОСТЕЙ?)
22.   N:Lost Species Ark World              МИР-КОВЧЕГ УТРАЧИВАЕМЫХ ВИДОВ
23.   N:New Vinland                        НЬЮ-ВИНЛАНД   http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4
24.   N:Artist Colony                          КОЛОНИЯ ХУДОЖНИКОВ
25.   N:Alien Robotic Factory            Роботизированный завод ЧУЖИХ
26.   N:Plague World                     МИР ЧУМЫ (ЗАРАЗНЫЙ ЗАРАЖЕННЫЙ)
27.   N:Distant World                 ОТДАЛЕННЫЙ МИР
28.   N:Rebel Outpost                    ЗАСТАВА? АВАНПОСТ   МЯТЕЖНИКОВ
29.   N:Rebel Warrior Race                        МЯТЕЖНАЯ РАСА ВОИТЕЛЕЙ
30.   N:Rebel Underground                         ПОДПОЛЬЕ МЯТЕЖНИКОВ
31.   N:New Survivalists ?????????? НОВЫЕ ВЫЖИВАТЕЛИ   у романтика был вариант робинзоны... романтично слишком
32.   N:Outlaw World                    МИР БЕЗЗАКОНЬЯ
33.   N:Lost Alien Battle Fleet                  ПОТЕРЯННЫЙ БОЕВОЙ ФЛОТ ЧУЖИХ
34.   N:Diversified Economy      МНОГООТРАСЛЕВАЯ ЭКОНОМИКА
35.   N:Consumer Markets         ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЕ РЫНКИ
36.   N:Mining Conglomerate               ДОБЫВАЮЩИЙ КОНГЛОМЕРАТ
37.   N:Research Labs                    ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ЛАБОРАТОРИИ
38.   N:Investment Credits          ИНВЕСТИЦИОННЫЕ КРЕДИТЫ
39.   N:Pan-Galactic League               ВСЕ-ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ЛИГА
40.   N:Mining League                 ДОБЫВАЮЩАЯ ЛИГА
41.   N:Free Trade Association             СВОБОДНАЯ ТОРГОВАЯ АССОЦИАЦИЯ
42.   N:Alien Tech Institute                     ИНСТИТУТ ТЕХНОЛОГИЙ (ТЕХНОЛОГИИ?) ЧУЖИХ
43.   N:Galactic Survey: SETI                  ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ОБЗОР (ОБСДЕДОВАНИЕ? ПОИСК?)           НИЧЕГО СЕБЕ http://ru.wikipedia.org/wiki/SETI
44.   N:Galactic Federation                 ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
45.   N:Refugee World                    МИР БЕЖЕНЦЕВ
46.   N:Empath World                            МИР ЭМПАТОВ
47.   N:Galactic Resort                               ГАЛКТИЧЕСКИЙ КУРОРТ
48.   N:Pre-Sentient Race                                  РАСА ПРЕДЧУВСТВУЮЩИХ https://translate.google.ru/?q=Warship&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&sa=N&tab=wT#en/ru/Sentient
49.   N:Deserted Alien Outpost        ПУСТЫННЯАЯ(ПОКИНУТАЯ) АВАНПОСТ ЧУЖИХ
50.   N:Deserted Alien Colony               ПУСТЫННЯАЯ(ПОКИНУТАЯ) КОЛОНИЯ ЧУЖИХ
51.   N:Galactic Engineers                        ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ИНЖИНЕРЫ
52.   N:Black Market Trading World               МИР ЧЕРНОГО РЫНКА
53.   N:Merchant World                                   ТОРГОВЫЙ МИР
54.   N:Tourist World                                                            МИР ТУРИЗМА
55.   N:Galactic Trendsetters                         ГАЛАКТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОДАТЕЛИ МОДЫ
56.   N:Alien Rosetta Stone World              МИР РОЗЕТТСКОГО КАМНЯ ЧУЖИХ http://en.wikipedia.org/wiki/Rosetta_Stone
57.   N:Star Nomad Lair             ЛОГОВО МЕЖЗВЕЗДНЫХ КОЧЕВНИКОВ (ЗВЕЗД?)
58.   N:The Last of the Uplift Gnarssh                   Последние из развитых гнаршей http://boardgamegeek.com/thread/370235/gnarssh
59.   N:Alien Robot Sentry          РОБОТ СТРАЖНИК ЧУЖИХ
60.   N:Pirate World                       МИР ПИРАТСТВА (ПИРАТОВ?)
61.   N:Reptilian Uplift Race          РАЗВИТАЯ РАСА РЕПТИЛИЙ
62.   N:Lost Alien Warship                      ПОТЕРЯННЫЙ военный корабль ЧУЖИХ
63.   N:Alien Robot Scout Ship                      РОБОТ РАЗВЕДЧИК ЧУЖИХ
64.   N:Runaway Robots                РОБОТЫ БЕГЛЕЦЫ (БЕГЛЫЕ РОБОТЫ?)
65.   N:Interstellar Bank                  МЕЖЗВЕЗДНЫЙ БАНК
66.   N:Terraforming Robots             РОБОТЫ ТЕРРАФОРМИНГА
67.   N:Drop Ships                                     ДЕСАНТНЫЕ КОРАБЛИ
68.   N:New Galactic Order                      Новый галактический порядок
69.   N:Asteroid Belt                               Пояс астероидов
70.   N:Merchant Guild                            Торговая Гильдия
71.   N:Secluded World                          ИЗОЛИРОВАННЫЙ МИР
72.   N:Imperium Armaments World            МИР АРСЕНАЛ (ВООРУЖЕНИЯ?) ИМПЕРИИ
73.   N:Terraformed World                              ТЕРРАФОРМИРОВАННЫЙ МИР
74.   N:Replicant Robots                       РОБОТЫ РЕПЛИКАНТЫ
75.   N:Pilgrimage World                        МИР ПАЛОМНИКОВ (ПАЛОМНИЧЕСТВА? ПИЛИГРИМОВ?)
76.   N:Rebel Homeworld                         РОДНОЙ МИР (РОДИНА?) МЕТЕЖНИКОВ
77.   N:New Economy                                         НОВАЯ ЭКОНОМИКА
78.   N:Radioactive World                         РАДИОАКТИВНЫЙ МИР
79.   N:Aquatic Uplift Race                                                РАЗВИТАЯ ВОДНАЯ РАСА
80.   N:Genetics Lab                                         ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
81.   N:Bio-Hazard Mining World                             БИО-ОПАСНЫЙ ГОРНОПРОМЫШЛЕННЫЙ МИР
82.   N:Deserted Alien Library                ПУСТЫННЯАЯ(ПОКИНУТАЯ) БИБЛИОТЕКА ЧУЖИХ
83.   N:Destroyed World                                УНИЧТОЖЕННЫЙ МИР
84.   N:Galactic Renaissance                 ГАЛАКТИЧЕСКАЯ эпоха Возрождения
85.   N:Blaster Gem Mines                            КОПИ? БЛАСТЕРНЫХ КАМНЕЙ
86.   N:Gambling World                            ИГОРНЫЙ МИР
87.   N:Expanding Colony                   РасширЯЮЩАЯСЯ колониЯ
88.   N:Space Port                                КОСМОПРОТ
89.   N:Prosperous World                      ПРОЦВЕТАЮЩИЙ МИР
90.   N:New Earth                      НОВАЯ ЗЕМЛЯ
91.   N:Rebel Base                                     БАЗА МЯТЕЖНИКОВ
92.   N:Galactic Imperium          ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ
93.   N:Trade League            ТОРГОВАЯ ЛИГА
94.   N:Mining World               ДОБЫВАЮЩИЙ (ГОРНОПРОМЫШЛЕННЫЙ) МИР


Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Avalanch от 13 сентября 2013, 15:32:15
Прошу прощения если что-то из предложенного не понравится. В игру не и играл и поэтому не обладая контекстом перевода я рискую сесть в лужу и не стал вмешиваться если бы вы не предложили. Прежде всего мне тоже кажется что повстанцы лучше чем мятежники, однако после вчитывания я уже не уверен, может это свойство расы и перевести это нужно вообще по другому? Поэтому отдельно я о них не стал писать. Так же по ходу дела мне кажется что у Uplift другое значение, а Алиены все же стоит переводить как пришельцы или инопланетяне. Но исправлять полотно которое получилось уже не стал.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:066.   N:Rebel Fuel Cache                          ТАЙНЫЙ ТОПЛИВНЫЙ СКАЛД МЯТЕЖНИКОВ
Топливный схрон постанцев?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:068.   N:Gem World                       МИР КАМНЕЙ (КАМЕННЫЙ МИР?)
Имхо, скорее мир самоцветов, но не зная контекста не могу быть уверенным.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:069.   N:Colony Ship                        КОЛОНИАЛЬНЫЙ КОРАБЛЬ
"Колонизатор" не будет лаконичней?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0612.   N:Mining Robots                       ДОБЫВАЮЩИЕ РОБОТЫ
Робошахтеры?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0616.   N:Malevolent Lifeforms                  ФОРМЫ ЖИЗНИ
Пропала злобность/враждебность.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0615.   N:Former Penal Colony                КОЛНИЯ БЫВШИХ УГОЛОВНИКОВ
Бывшая планета-тюрьма?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0618.   N:Space Marines                   КОСМИЧЕСКАЯ ПЕХОТА
Космодесант вроде бы устоявшийся перевод.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0620.   N:Avian Uplift Race                     РАЗВИТАЯ РАСА ПТИЦ
Мне кажется это отсылка к трилогии «Сага о Возвышении». Дэвида Брина http://ru.wikipedia.org/wiki/Звёздный_прилив. Но как это доступно и компактно перевести с наскоку не придумал.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0621.   N:Spice World                           МИР СПЕЦИЙ (ПРЯНОСТЕЙ?)
Имхо это отсылка к Дюне от Френка Герберта. В это случае стоит транслитирировать.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0624.   N:Artist Colony                          КОЛОНИЯ ХУДОЖНИКОВ
Это ж не художники. Колония людей искусства? Хотя тоже коряво.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0625.   N:Alien Robotic Factory            Роботизированный завод ЧУЖИХ
Робофабрики пришельцев? Все же вряд ли имеются ввиду именно чужие из небезизвестного фильма.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0626.   N:Plague World                     МИР ЧУМЫ (ЗАРАЗНЫЙ ЗАРАЖЕННЫЙ)
Чумной мир?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0631.   N:New Survivalists ? НОВЫЕ ВЫЖИВАТЕЛИ   у романтика был вариант робинзоны... романтично слишком
По-русски эти товарищи называются выживальщиками в интернете их много.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0632.   N:Outlaw World                    МИР БЕЗЗАКОНЬЯ
Мир преступников?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0633.   N:Lost Alien Battle Fleet                  ПОТЕРЯННЫЙ БОЕВОЙ ФЛОТ ЧУЖИХ
Аналогично может стоит заменить на пришельцев?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0634.   N:Diversified Economy      МНОГООТРАСЛЕВАЯ ЭКОНОМИКА
Мне кажется что "самодостаточная экономика" будет лучше смотреться и передавать смысл.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0641.   N:Free Trade Association             СВОБОДНАЯ ТОРГОВАЯ АССОЦИАЦИЯ
Ассоциация свободной торговли?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0643.   N:Galactic Survey: SETI                  ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ОБЗОР (ОБСДЕДОВАНИЕ? ПОИСК?)           НИЧЕГО СЕБЕ http://ru.wikipedia.org/wiki/SETI
Мне кажется это не нужно переводить.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0648.   N:Pre-Sentient Race                                  РАСА ПРЕДЧУВСТВУЮЩИХ https://translate.google.ru/?q=Warship&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&sa=N&tab=wT#en/ru/Sentient
Думается мне это опять отсылка к Войне за возвышение. Надо будет посмотреть как там перевели. Наверное что-то вроде предразумная жизнь.
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0666.   N:Terraforming Robots             РОБОТЫ ТЕРРАФОРМИНГА
Терраформирующие роботы?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0672.   N:Imperium Armaments World            МИР АРСЕНАЛ (ВООРУЖЕНИЯ?) ИМПЕРИИ
Боевой мир империи?
Цитата: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 13:03:0674.   N:Replicant Robots                       РОБОТЫ РЕПЛИКАНТЫ
Самовоспроизводящиеся роботы?
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 16:50:39
Тут действительно много зависит от контекста. Alien - просто во вселенной где куча рас пересекается тут все друг другу пришельцы и инопланетяне. А конкретно Alien в этой игре скорее древние а точнее предтечи (как уже был однажды где то разговор) раса которая почти исчезла, растеряла величие. Я и переводил их как древние - но наткнулся на карту с древней расой... А Uplift тут имеется ввиду что что-то влияло на расу и она "возвышалась". Пока лучше развития я не видел. Повстанцы вариант - но тоже смахивает не на чужих а на звездные войны. К мятежникам я привык уже но подумать можно). Спасибо, несколько ошибок нашел у себя) Но лучше сыграть в нее. есть норм компьютерная версия, и боты и мультиплеер
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 13 сентября 2013, 17:59:04
А почему не перевести как Alien как Предтечи - устоявшийся термин вроде.

Lost Species Ark World              МИР-КОВЧЕГ УТРАЧИВАЕМЫХ ВИДОВ
Не утрачиваемых, а утраченных. Или просто Мир-Заповедник.

Pre-Sentient Race                                  РАСА ПРЕДЧУВСТВУЮЩИХ
Полуразумная раса судя по картинке.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 13 сентября 2013, 18:22:07
Да уж на картинку не посмотрел
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 26 сентября 2013, 07:19:30
Начал я делать общий перевод есть уйма набросков. Только нет нормальных сканов (да и принтер зараза бархлить стал). Выглядеть будет так:
http://i44.tinypic.com/2u7c29g.jpg
ВСЕ ЕЩЕ ИЩУ КАЧЕСТВЕННЫЕ СКАНЫ ВСЕХ ЭЛЕМЕНТОВ ИГРЫ !!

так же мой перевод шапок карт всех :
(у сомнительных вариантов ставил знак вопроса, посередине кол-во карт)
1.   N:Old Earth  1                                СТАРАЯ ЗЕМЛЯ   
2.   N:Epsilon Eridani     1        ЭПСИЛОН ЭРИДАНА
3.   N:Alpha Centauri     1               АЛЬФА ЦЕНТАВРА
4.   N:New Sparta         1            НОВАЯ СПАРТА
5.   И:Earth's Lost Colony    1       ПОТЕРЯННАЯ ЗЕМНАЯ КОЛОНИЯ
6.   N:Rebel Fuel Cache        1                 ТАЙНИК ТОПЛИВА  МЯТЕЖНИКОВ
7.   N:Public Works         2              ОБЩЕСТВЕННЫЕ РАБОТЫ
8.   N:Gem World          1             МИР КРИСТАЛЛОВ
9.   N:Colony Ship            2            КОЛОНИАЛЬНЫЙ КОРАБЛЬ
10.   N:Comet Zone                1                    ЗОНА КОМЕТ
11.   N:Expedition Force             2            ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ
12.   N:Mining Robots           2            ДОБЫВАЮЩИЕ РОБОТЫ
13.   N:Rebel Miners             1        ШАХТЕРЫ - МЯТЕЖНИКИ
14.   N:Export Duties                    2            ЭКСПОРТНЫЕ ПОШЛИНЫ
15.   N:Former Penal Colony        1        БЫВШАЯ ТЮРЕМНАЯ КОЛОНИЯ
16.   N:Malevolent Lifeforms           1      АГРЕССИВНЫЕ ФОРМЫ ЖИЗНИ
17.   N:New Military Tactics        2           НОВАЯ ВОЕННАЯ ТАКТИКА
18.   N:Space Marines         2          КОСМОДЕСАНТ
19.   N:Contact Specialist        3         КОНТАКТЕР
20.   N:Avian Uplift Race         1            РАЗВИТАЯ РАСА ПТИЦ
21.   N:Spice World               1            МИР  ПРЯНОСТЕЙ
22.   N:Lost Species Ark World     1         МИР-КОВЧЕГ  УТРАЧЕННЫХ ВИДОВ
23.   N:New Vinland          1              НЬЮ-ВИНЛАНД   http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4
24.   N:Artist Colony          1                КОЛОНИЯ ХУДОЖНИКОВ
25.   N:Alien Robotic Factory       1     РОБОТИЗИРОВАННЫЙ ЗАВОД  ДРЕВНЕЙШИХ
26.   N:Plague World             1          ЗАРАЖЕННЫЙ МИР
27.   N:Distant World            1          ОТДАЛЕННЫЙ МИР
28.   N:Rebel Outpost            1         АВАНПОСТ   МЯТЕЖНИКОВ
29.   N:Rebel Warrior Race      1        ВОИНСТВЕННАЯ РАСА МЯТЕЖНИКОВ
30.   N:Rebel Underground         1                ПОДПОЛЬЕ МЯТЕЖНИКОВ
31.   N:New Survivalists                1   НОВЫЕ ВЫЖИВАТЕЛИ   
32.   N:Outlaw World                     1          МИР БЕЗЗАКОНЬЯ
33.   N:Lost Alien Battle Fleet         1         ПРОПАВШИЙ БОЕВОЙ ФЛОТ ДРЕВНЕЙШИХ
34.   N:Diversified Economy         2   МНОГООТРАСЛЕВАЯ ЭКОНОМИКА
35.   N:Consumer Markets          2     ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ РЫНОК
36.   N:Mining Conglomerate      2         ДОБЫВАЮЩИЙ КОНГЛОМЕРАТ
37.   N:Research Labs              3           ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ  ЛАБОРАТОРИЯ
38.   N:Investment Credits     2     ИНВЕСТИЦИОННЫЕ КРЕДИТЫ
39.   N: deficit spending         2       РАЦИОНАЛЬНОЕ  РАСХОДОВАНИЕ
40.   N:Pan-Galactic League        1       ВСЕГАЛАКТИЧЕСКАЯ ЛИГА
41.   N:Mining League        1         ДОБЫВАЮЩАЯ ЛИГА
42.   N:Free Trade Association       1       АССОЦИАЦИЯ СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛИ
43.   N:Alien Tech Institute          1           ИНСТИТУТ ТЕХНОЛОГИЙ  ДРЕВНЕЙШИХ

44.   N:Galactic Survey: SETI        1          ГАЛАКТИЧЕСКИЙ  ПОИСК:  SETI          http://ru.wikipedia.org/wiki/SETI
45.   N:Galactic Federation         1        ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
46.   N:Refugee World         1           МИР БЕЖЕНЦЕВ
47.   N:Empath World                1            МИР ЭМПАТОВ
48.   N:Galactic Resort              1                 ГАЛКТИЧЕСКИЙ КУРОРТ
49.   N:Pre-Sentient Race             1                    ПЕРВОБЫТНАЯ РАСА https://translate.google.ru/?q=Warship&um=1&ie=UTF-8&hl=ru&sa=N&tab=wT#en/ru/Sentient
50.   N:Deserted Alien Outpost    1     ПОКИНУТЫЙ  АВАНПОСТ  ДРЕВНЕЙШИХ
51.   N:Deserted Alien Colony        1    ПОКИНУТАЯ  КОЛОНИЯ  ДРЕВНЕЙШИХ
52.   N:Galactic Engineers               1         ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ИНЖИНЕРЫ
53.   N:Black Market Trading World       1        МИР ЧЕРНОГО РЫНКА
54.   N:Merchant World                    1                МИР ТОРГОВЛИ
55.   N:Tourist World                           1                                 МИР ТУРИЗМА
56.   N:Galactic Trendsetters             1            ГАЛАКТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОДАТЕЛИ МОДЫ
57.   N:Alien Rosetta Stone World        1      МИР РОЗЕТТСКОГО КАМНЯ ДРЕВНЕЙШИХ http://en.wikipedia.org/wiki/Rosetta_Stone
58.   N:Star Nomad Lair                        1        ЛОГОВО МЕЖЗВЕЗДНЫХ КОЧЕВНИКОВ
59.   N:The Last of the Uplift Gnarssh         1          ПОСЛЕДНИЕ ИЗ РАЗИТЫХ  ГНАРШЕЙ http://boardgamegeek.com/thread/370235/gnarssh
60.   N:Alien Robot Sentry                1    СТОРОЖЕВОЙ  РОБОТ  ДРЕВНЕЙШИХ
61.   N:Pirate World                          1   МИР ПИРАТСТВА
62.   N:Reptilian Uplift Race          1    РАЗВИТАЯ РАСА РЕПТИЛИЙ
63.   N:Lost Alien Warship              1        ПОТЕРЯННЫЙ БОЕВОЙ КОРАБЛЬ ДРЕВНЕЙШИХ
64.   N:Alien Robot Scout Ship         1             РОБОТ - РАЗВЕДЧИК ДРЕВНЕЙШИХ
65.   N:Runaway Robots          1      БЕГЛЫЕ РОБОТЫ
66.   N:Interstellar Bank           2       МЕЖЗВЕЗДНЫЙ БАНК
67.   N:Terraforming Robots       2      РОБОТЫ ТЕРРАФОРМИНГА
68.   N:Drop Ships                         2            ДЕСАНТНЫЕ КОРАБЛИ
69.   N:New Galactic Order         1             НОВЫЙ ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ПОРЯДОК
70.   N:Asteroid Belt                      1         ПОЯС АСТЕРОИДОВ
71.   N:Merchant Guild                1            ТОРГОВАЯ ГИЛЬДИЯ
72.   N:Secluded World                 1         ИЗОЛИРОВАННЫЙ МИР
73.   N:Imperium Armaments World     1       МИР ВООРУЖЕНИЯ ИМПЕРИИ
74.   N:Terraformed World                 1             ТЕРРАФОРМИРОВАННЫЙ МИР
75.   N:Replicant Robots            2           РОБОТЫ - РЕПЛИКАНТЫ
76.   N:Pilgrimage World            1            МИР ПАЛОМНИЧЕСТВА
77.   N:Rebel Homeworld              1           РОДНОЙ МИР МЕТЕЖНИКОВ
78.   N:New Economy                    1                     НОВАЯ ЭКОНОМИКА
79.   N:Radioactive World               1          РАДИОАКТИВНЫЙ МИР
80.   N:Aquatic Uplift Race           1                                     РАЗВИТАЯ ВОДНАЯ РАСА
81.   N:Genetics Lab                        2                 ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
82.   N:Bio-Hazard Mining World          1                   БИОЛОГИЧЕСКИ ОПАСНЫЙ ДОБЫВАЮЩИЙ МИР
83.   N:Deserted Alien Library        1        ПОКИНУТАЯ БИБЛИОТЕКА ДРЕВНЕЙШИХ
84.   N:Destroyed World              1                  УНИЧТОЖЕННЫЙ МИР
85.   N:Galactic Renaissance        1         ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ
86.   N:Blaster Gem Mines            1                ШАХТА БЛАСТЕРНЫХ КРИСТАЛЛОВ
87.   N:Gambling World              1              ИГОРНЫЙ МИР
88.   N:Expanding Colony          1         РАСТУЩАЯ КОЛОНИЯ
89.   N:Space Port                     1           КОСМОПРОТ
90.   N:Prosperous World         1             ПРОЦВЕТАЮЩИЙ МИР
91.   N:New Earth              1        НОВАЯ ЗЕМЛЯ
92.   N:Rebel Base             1                        БАЗА МЯТЕЖНИКОВ
93.   N:Galactic Imperium      1    ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ
94.   N:Trade League     1       ТОРГОВАЯ ЛИГА
95.   N:Mining World      1         ДОБЫВАЮЩИЙ  МИР

First expansion: The Gathering Storm
96.   N:Separatist Colony          1       КОЛОНИЯ СЕПАРАТИСТОВ
97.   N:Ancient Race                  1       ДРЕВНЯЯ РАСА
98.   N:Damaged Alien Factory    1            ПОВРЕЖДЕННАЯ ФАБРИКА ДРЕВНЕЙШИХ
99.   N:Doomed World                1              ОБРЕЧЕННЫЙ МИР
100.   N:Terraforming Guild         1                ГИЛЬДИЯ ТЕРРАФОРМИНГА
101.   N:Galactic Genome Project   1               ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ "ГЕНОМ"
102.   N:Space Mercenaries            2           КОСМИЧЕСКИЕ НАЕМНИКИ
103.   N:Improved Logistics            2                УЛУЧШЕННОЕ СНАБЖЕНИЕ
104.   N:Deserted Alien World        1              ПОКИНУТЫЙ МИР ДРЕВНЕЙШИХ
105.   N:Rebel Colony                     1           КОЛОНИЯ МЯТЕЖНИКОВ
106.   N:Clandestine Uplift Lab      1               НЕЛЕГАЛЬНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ РАЗВИТИЯ
107.   N:Imperium Lords           1              ЛОРДЫ   ИМПЕРИИ
108.   N:Smuggling Lair              1               ЛОГОВО КОНТРАБАНДИСТОВ
109.   N:Volcanic World                    1      ВУЛКАНИЧЕСКИЙ МИР
110.   N:Rebel Sympathizers           1              СТОРОННИКИ  МЯТЕЖНИКОВ
111.   N:Galactic Bazaar               1         ГАЛАКТИЧЕСКИЙ БАЗАР
112.   N:Galactic Studios             1           ГАЛАКТИЧЕСКИЕ СТУДИИ
113.   N:Alien Toy Shop             1         МАГАЗИН АРТЕФАКТОВ ДРЕВНЕЙШИХ
114.   N:Hive World                    1          МИР УЛЕЙ

Second expansion: Rebel vs Imperium

115.   N:Rebel Cantina   1   ЗАБЕГАЛОВКА МЯТЕЖНИКОВ
116.   N:Galactic Developers  1 ГАЛАКТИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТЧИКИ
117.   N:Imperium Warlord    1  ВОЕНАЧАЛЬНИК ИМПЕРИИ
118.   N:Rebel Stronghold  1   ЦИТАДЕЛЬ МЯТЕЖНИКОВ
119.   N:Alien Data Repository  1 ХРАНИЛИЩЕ ДАННЫХ ДРЕВНЕЙШИХ
120.   N:Alien Monolith 1 МОНОЛИТ ДРЕВНЕЙШИХ
121.   N:Imperium Blaster Gem Consortium 1 КОНСОРЦИУМ БЛАСТЕРНЫХ КРИСТАЛЛОВ ИМПЕРИИ
122.   N:Gene Designers  1 ГЕННЫЕ ИНЖИНЕРЫ
123.   N:Imperium Seat   1   СОВЕТ ИМПЕРИИ
124.   N:Rebel Alliance  1   АЛЬЯНС МЯТЕЖНИКОВ
125.   N:Uplift Code     1  КОД РАЗВИТЯ
126.   N:Galactic Exchange  1   ГАЛАКТИЧЕСКАЯ БИРЖА
127.   N:Galactic Bankers 1    ГАЛАКТИЧЕСКИЕ БАНКИРЫ
128.   N:Prospecting Guild   1  РАЗВЕДЧЕСКАЯ ГИЛЬДИЯ
129.   N:Pan-Galactic Research 1 ВСЕГАЛАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
130.   N:Rebel Pact 2 ПАКТ МЯТЕЖНИКОВ
131.   N:Imperium Cloaking Technology 2 МАСКИРОВОЧНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ИМПЕРИИ
132.   N:Imperium Troops  2  ВОЙСКА ИМПЕРИИ
133.   N:R&D Crash Program 2  ПРОГРАММА РАЗРУШЕНИЯ Н.И.О.К.Р.
134.   N:Mercenary Fleet   2 НАЕМНЫЙ ФЛОТ
135.   N:Galactic Advertisers 2  ГАЛАКТИЧЕСКИЕ РЕКЛАМОДАТЕЛИ
136.   N:Galactic Salon       2 ГАЛАКТИЧЕСКИЙ САЛОН
137.   N:Primitive Rebel World 1 ПРИМИТИВНЫЙ МИР МЯТЕЖНИКОВ
138.   N:Devolved Uplift Race 1 РАЗВИТИЕ ДЕГРАДИРОВАВШЕЙ РАСЫ
139.   N:Smuggling World    1   МИР КОНТРАБАНДИСТОВ
140.   N:Dying Colony  1  ПОГИБАЮЩАЯ КОЛОНИЯ
141.   N:Insect Uplift Race 1 РАЗВИТИЕ РАСЫ НАСЕКОМЫХ
142.   N:Abandoned Alien Uplift Camp  1 ПОКИНУТЫЙ РАЗВИВАЮЩИЙ ЛАГЕРЬ ДРЕВНЕЙШИХ
143.   N:Blaster Runners  1 ТОРГАШИ БЛАСТЕРАМИ
144.   N:Trading Outpost  1  ТОРГОВЫЙ АВАНПОСТ
145.   N:Gambling World   1  ИГОРНЫЙ МИР
146.   N:Alien Uplift Center 1 РАЗВИВАЮЩИЙ ЦЕНТР ДРЕВНЕЙШИХ
147.   N:Universal Symbionts 1 УНИВЕРСАЛЬНЫЕ СИМБИОНТЫ
148.   N:Interstellar Prospectors 1 МЕЖЗВЕЗДНЫЕ ГОРНОРАЗВЕДЧИКИ
149.   N:Rebel Convict Mines  1 КАТОРЖНЫЕ ШАХТЫ МЯТЕЖНИКОВ
150.   N:Gem Smugglers  1 КОНТРАБАНДИСТЫ КРИСТАЛОВ
151.   N:Hidden Fortress 1 СКРЫТАЯ КРЕПОСТЬ

Third expansion: The Brink of War
152.   N:Galactic Scavengers        1            ГАЛКТИЧЕСКИЕ МУСОРЩИКИ
153.   N:Uplift Mercenary Force    1   РАЗВИТЫЕ НАЕМНЫЕ СИЛЫ
154.   N:Alien Research Team        1      КОМАНДА ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ ПРЕДТЕЧЕЙ
155.   N:Rebel Freedom Fighters      1       БОЙЦЫ ЗА СВОБОДУ  МЯТЕЖНИКОВ
156.   N:Imperium Capital                1     СТОЛИЦА ИМПЕРИИ
157.   N:Alien Oort Cloud Refinery     1        ОЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ЗАВОД ОБЛАКА ООРТА" ДРЕВНЕЙШИХ


158.   N:Golden Age of Terraforming                ЗОЛОТОЙ ВЕК ТЕРРАФОРМИНГА
159.   N:Universal Peace Institute       1          ВСЕМИРНЫЙ ИНСТИТУТ МИРА
160.   N:Interstellar Casus Belli      2    ПОВОД  ДЛЯ ОБЪЯВЛЕНИЯ МЕЖЗВЕЗДНОЙ ВОЙНЫ   
161.   N:Imperium Fuel Depot         1       ТОПЛИВНЫЙ СКЛАД  ИМПЕРИИ
162.   N:Imperium Invasion Fleet     2       ФЛОТ  ВТОРЖЕНИЯ   ИМПЕРИИ
163.   N:Uplift Gene Breeders       1      РАЗВИТЫЕ ГЕННЫЕ СЕЛЕКЦИОНЕРЫ
164.   N:Pan-Galactic Security Council  1   ВСЕГАЛАКТИЧЕСКОЕ КОНСУЛЬСТВО БЕЗОПАСНОСТИ
165.   N:Imperium Planet Buster    1     ИМПЕРСКИЙ РАЗРУШИТЕЛЬ ПЛАНЕТ
166.   N:Federation Capital         1         СТОЛИЦА ФЕДЕРАЦИИ
167.   N:Mining Mole Uplift Race     1       РАЗВИТАЯ РАСА ДОБЫВАЮЩИХ КРОТОВ
168.   N:Pan-Galactic Mediator           2     ВСЕГАЛАКТИЧЕСКИЙ ПРИМИРИТЕЛЬ
169.   N:Alien Departure Point   1       ОТПРАВНОЙ ПУЕКТ ДРЕВНЕЙШИХ
170.   N:Rebel Troops               2          ВОЙСКА МЯТЕЖНИКОВ
171.   ?N:Retrofit & Salvage, Inc     1       ЗАО "МОДЕРНИЗАЦИЯ И УТИЛЬСЫРЬЕ"
172.   ?N:Uplift Revolt World          1      РАЗВИТИЕ БУНТУЮЩЕГО МИРА
173.   N:Terraforming Engineers          2     ИНЖИНЕРЫ ТЕРАФОРМИНГА
174.   N:Alien Tourist Attraction       1       ТУРИСТИЧЕСКИЙ АТРАКЦИОН ДРЕВНЕЙШИХ
175.   N:Lifeforms, Inc        1        ОАО "ФОРМЫ ЖИЗНИ"
176.   N:Rebel Council              1            КОНСУЛЬСТВО  МЯТЕЖНИКОВ
177.   N:Galactic Markets     2           ГАЛАКТИЧЕСКИЙ РЫНОК
178.   N:Alien Booby Trap      1   МИНА-ЛОВУШКА  ДРЕВНЕЙШИХ
179.   N:Rebel Sneak Attack   2  ВНЕЗАПНАЯ АТАКА МЯТЕЖНИКОВ
180.   ?N:Pan-Galactic Hologrid    1    ВСЕГАЛАКТИЧЕСКИЙ  ГОЛО-СЕТЬ
181.   N:Alien Burial Site             1     МЕСТО ЗАХОРОНЕНИЯ ДРЕВНЕЙШИХ
182.   N:Pan-Galactic Affluence    1       ВСЕ-ГАЛАКТИЧЕСКИЙ    ИЗОБИЛИЕ
183.   N:Rebel Fuel Refinery     1  ОЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ЗАВОД ТОПЛИВА МЯТЕЖНИКОВ
184.   N:Psi-Crystal World           1    МИР ПСИ-КРИСТАЛА
185.   N:Ravaged Uplift World    1   ОПУСТОШЕННЫЙ РАЗВИТЫЙ МИР
186.   N:Galactic Power Brokers     2     БРОКЕРЫ ГАЛАКТИЧЕСКОЙ СИЛЫ
187.   N:Alien Cornucopia            1           РОГ ИЗОБИЛИЯ ДРЕВНЕЙШИХ
188.   N:Information Hub          1   ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
189.   N:Alien Guardian              1               ХРАНИТЕЛЬ ЧУЖИХ
190.   N:Universal Exports         1                ВСМИРНЫЙ ЭКСПОРТ
191.   N:Black Hole Miners       1               ШАХТЕРЫ  ЧЕРНЫХ ДЫР



НАЧАЛ ФОТОШОПИТЬ ВСЕ ЭТО ДОБРО, ОПЯТЬ ЖЕ, КРИТИКА ПРИВЕТСТВУЕТСЯ.
Что б оценить перевод сверяйтесь с иллюстрациями карт и их эффектами
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 26 сентября 2013, 22:06:26
Сканы каких элементов? Карты вряд ли будут лучше, а жетоны на БГГ все есть.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 29 сентября 2013, 00:28:32
карты действия (обложка), жетоны ПО которые вместо ачивок, престиж, остальное для пасьянса... Там куча всего кроме карт же
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 29 сентября 2013, 19:43:52
Ну дык это все на БГГ есть, в чем проблема?
Вот, даже в один архив все собрал.
http://www.mediafire.com/?r771dfz1uze1e96
пароль rftg
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 30 сентября 2013, 10:38:56
1-9     http://i44.tinypic.com/2u7c29g.jpg
9-18   http://i41.tinypic.com/2jaexyq.jpg
18-27 http://i40.tinypic.com/2gy14qt.jpg
27-36 http://i42.tinypic.com/2q9gcad.jpg
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 08 ноября 2013, 18:41:17
пропадал не зря - собственно относительно играбельный вариант ТРЕХ ДОПЛОНЕНИЙ готов:
http://yadi.sk/d/PaQUg8I8CNLi7
все в одной куче.
до ума доведу позже
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Avalanch от 09 ноября 2013, 01:33:04
Выглядит реально круто.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 09 ноября 2013, 10:02:48
Пробежался по картам:
ИнжЕнеры, КристалЛы
Наверняка еще какие-то ошибки есть.
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 09 ноября 2013, 21:37:51
Я выкладывал текстом. Хотелось рабочий вариант доделать. Если кто-то проверит буду благодарен) эти я и сам находил. все psd  сохранены ;) только вес 1.5 гб
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: nrgetic от 23 ноября 2013, 15:47:44
Хай.На какой стадии работа? Скакой базой совместимы эти допы?Похоже товарищ Термометр ушел в себя:(
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 03 декабря 2013, 18:53:19
Исполняю во всю роли мужа-интерна))) Да еще и новый год. Тем кому очень не терпится уже можно играть(я себе уже сделал допы из того что тут в файлах). Все три допа совместимы с базой. Каждый без предыдущего не действителен. пока играл нашел прилично косяков в цветах и опечатки. Надо все заново пройти от первой до последней и переделать карты фаз 5 штук из одного исходника. Работы часов на 30 но где их найти) Я пропал но не насовсем)
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: NextOne от 16 января 2014, 10:02:08
Поделитесь кто-нибудь базовой версией, пожалуйста?
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: BladeItSelf от 16 января 2014, 20:19:57
Цитата: NextOne от 16 января 2014, 10:02:08
Поделитесь кто-нибудь базовой версией, пожалуйста?

Я скачивал из этой темы:

http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,805.20.html (http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,805.20.html)

И точно есть в мегасборке на трекере:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4269932 (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4269932)
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Kyanis от 05 августа 2014, 20:42:51
Про вычищенный комплект со всеми тремя допами слышно что-нибудь? ;)
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 07 августа 2014, 14:16:04
Я заказал "Артефакт пришельцев") Жду как приедет и сделаю все 4 допа. Вот только когда...
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: hickname от 07 августа 2014, 17:52:54
Доп "Артефакты пришельцев" несовместим с первыми тремя допами. Делай комплект с тремя допами, а пришельцев потом.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Радослав от 04 сентября 2014, 09:41:01
Заинтересовала игра. Буду следить за событиями.
Может ли какой-нибудь знающий человек выложить сюда для тупых ссылки с уже готовыми и проверенными ПнП?
Я не пойму, где брать рубашки к картам.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Anchar от 06 сентября 2014, 20:22:35
Рубашки к картам можно посмотреть в теме про печать в типографии. Я там выложил пнп, в котором для основных карт использована рубашка не базового вида. Могу поделиться исходником.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Spike111 от 13 сентября 2014, 20:12:45
Цитата: TEPMOMETP от 08 ноября 2013, 18:41:17
пропадал не зря - собственно относительно играбельный вариант ТРЕХ ДОПЛОНЕНИЙ готов:
http://yadi.sk/d/PaQUg8I8CNLi7
все в одной куче.
до ума доведу позже

собери плиз отдельно базу.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Vovang от 16 января 2015, 06:12:49
Присоединяюсь к камраду Spike111. Пожалуйста, выложите отдельно базу с корректным количеством карт и переводом.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: anrYReds от 29 апреля 2015, 12:49:59
Есть у кого-нибудь почищенные карты базы и допов? Желательно английские. Есть время заняться переводом.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Crozier от 27 февраля 2016, 17:16:28
А есть перевод правил к третьему дополнению?
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: anrYReds от 27 февраля 2016, 19:26:14
в другой теме посмотри
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: TEPMOMETP от 10 марта 2016, 13:16:47
Уже Race for the Galaxy: Xeno Invasion на подходе...
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: Kyanis от 10 марта 2016, 14:29:22
Ксеносы не "на подходе", а уже несколько месяцев как доступны. По-крайней мере я уже второй месяц с английскими картами работаю, потихоньку делая редизайн этого допа.
Название: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: tikitavy от 11 марта 2016, 12:43:17
Цитата: Kyanis от 10 марта 2016, 14:29:22По-крайней мере я уже второй месяц с английскими картами работаю, потихоньку делая редизайн этого допа.
О :).
Название: Re: Race for the galaxy Единообразный перевод
Отправлено: pipendrusu от 08 октября 2020, 15:53:19
Цитата: TEPMOMETP от 29 апреля 2013, 07:20:47Давненько все доделано
а вы не планируете выложить русский пнп базы и всех допов, без редизайна? Я планировал 5 лет назад, но не нашел англ. сканов.