Ну и, наконец, финальная часть карт:
Солидарность. США в единственном числе: «получает».
Кризис с заложниками в Иране.
1. США в единственном числе: «теряет».
2. Формулировка «США теряют всё своё влияние» звучит… жутковато.
Я бы добавил: «в Иране», хоть это и кажется излишеством. Хотя, возможно, у меня паранойя.
Железная леди.
1. Нерусские кавычки.
2. ИМХО кавычки здесь вообще не нужны.
3. США в единственном числе: «получает».
4. «СССР получает 1 влияния». Даже не знаю, какой тут падеж надо. Может, «1 влияние».
5. «в Англии» – это уже жаргон какой-то.
«в Великобритании».
6. ИМХО при переводе эффекты напрасно поменяны местами: сначала про Аргентину, потом про Великобританию. Всё-таки, Великобритания – это основной эффект, Аргентина – довесок. ИМХО, конечно.
Рейган бомбит Ливию. США в единственном числе: «получает».
Звёздные войны.
1. Над ё в заголовке точки криво стоят. Это шрифт такой?
2. США в единственном числе: «лидирует».
3. «подсчета» – нет ё.
Взрыв казарм морской пехоты.
1. «Игрок СССР убирает…» – выбивается из стиля; на других картах в аналогичных случаях пишут: «США теряют».
2. «государствах на Ближнем Востоке». ИМХО лучше: «государствах Ближнего Востока».
Ортега избран…
1. США в единственном числе: «теряет».
2. «государстве, прилегающем к Никарагуа» – не очень красиво и не вполне корректно по отношению к Кубе. Лучше – «соседнем с».
Чернобыль. Зачем «Регион» с заглавной буквы (два раза)?
Снесите эту стену.
1. Нерусские кавычки.
2. США в единственном числе: «получает».
Империя зла.
1. Нерусские кавычки.
2. США в единственном числе: «получает».
Олдрич Эймс. По-моему, там дефис вместо тире.
Развёртывание ракет “Pershing II”.
1. «Развертывание» – нет ё.
2. Почему название ракеты английскими буквами? Традиционно на русском оно идёт русскими – «Першинг».
3. «Игрок СССР убирает» – обычно: «США теряют».
4. Оговорка в скобках – «можно меньше трёх» – вообще, по-моему, не по делу.
Резолюция по Формозе. «Подсчет» – нет ё.
Перебежчики.
1. Нет ё: «подсчета», «отмененная».
2. США в единственном числе: «получает».
3. «Раунд акций» – действий.
Кембриджская пятёрка.
1. Опять кривая ё в заголовке.
2. США в единственном числе: «показывает».
3. Нет ё: «подсчета».
Особые отношения.
1. И снова США в единственном числе: «контролирует», «добавляет» (по 2 раза).
2. Англия, опять Англия.
НОРАД.
1. США в единственном числе: «контролирует».
2. «любое государство с уже имеющимся влиянием США» – как-то тяжеловесно. Я бы сформулировал иначе: «любое государство, в котором у США есть влияние».
Че. «Попытку переворота против другого государства» – переворот, он не против государства, он против режима. Лучше: «Попытку переворота в другом…»
Свой человек в Тегеране.
1. Не смог найти, откуда есть пошло название карты, но у меня устойчивое ощущение, что я это выражение встречал раньше. И человек там «наш», а не «свой».
2. «Страну» – «государство».
Продажа AWACS Саудам.
1. Что за Сауды такие? Правящая династия Саудовской Аравии зовётся Саудиты, а народ – саудовцы.
2. Слово АВАКС, наверное, уже можно писать и русскими буквами, вошло оно в язык.
Такое впечатление, что карты взяты из двух или трёх, а то и четырёх разных переводов, отсюда и разнобой в стиле. Так, например, если событие позволяет использовать операции карты, на одних картах написано: «используя очки операций этой карты», а на других – «как если бы разыграл карту со значением операций N».
И ещё мне не нравится термин активация события.