Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - i112358

Страницы: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 17
161
Исправил оба замечания. Но вы же можете сами редактировать?

По опыту работы над проектами в составе группы: лучше не лезть самому в текст/чертёж/спецификацию, а высылать список замечаний автору )

162
с.12

Подсчёт очков, поле: опечатка - "РИгроки" заменить на "Игроки"

---
Вычитку переведённых правил я закончил.
Перевод художественных вставок выполняет wil_low. Я готов так же вычитать перевод на предмет опечаток.

163
с.11

D) Учредить грант: Банкир: "За производство кредитов" заменить на "За доходность".

164
c.10

1 абзац, 2 предложение: пропущена запятая перед "которая"
1 абзац, 3 предложение: опечатка - "животно" заменить на "животное".

Художественная вставка:

Многие карты описывают идеи для терраформинга. Они могут влиять на глобальные параметры или повышать ваш ТР разными способами. На них могут быть изображены фотосинтезирующие организмы, выделяющие кислород, или источники тепла, шаг за шагом повышающие температуру.
Другие карты связаны с терраформированием - либо требуют выполнения определённых этапов этого процесса, либо связаны с начальными условиями.
На каждой карте есть художественный текст, который поможет прочувствовать, что же эта карта сделала бы "по-настоящему".


В) Сыграть стандартный проект: перевод примера

Пример: Игрок первым действием своего хода использует стандартный проект "Город", выставляя свой третий тайл "город" и продолжая получать дополнительные бонусы от своей корпорации "Республика Фарсида"

165
спасибо!

166
отличная новость!
Velial, спасибо!

167
Мой вариант:
One small step for man, but make sure you watch that step!
Один маленький шаг для человека, но только смотри под ноги!

Предлагаю убрать "только": так фраза-предупреждение будет короче.

168
благодаря scorp666ion появилась возможность распечатать и опробовать вторую карту этого дополнения (т.н. Fire&Ice Altered Map): https://yadi.sk/i/Pu-ADdIOyNRPH

169
с.9

"Проверка требований", 2 предложение: опечатка "Исключени" - заменить на "Исключение".

"Проверка требований", 2 пункт ("-добавляют ресурсы"): ошибки в пунктуации - текст в скобках заменить на "(например, микробов - при отсутствии проекта с микробами в игре").

170
с.8

"Порядок игроков": возможно, пропущено слово "хода" во фразе "Первый игрок передаёт маркер хода и передвигает ..."

"Производство", 4 предложение ("Игроки получают...): убрать запятую.

171
с.7

1 абзац, 1 предложение: "Описывается" заменить на "Описана"

"Поле": заменить первое предложение на "Положите на поле 9 тайлов океана на отведённую для этого клетку."

172
Вы в google docs переводите? Я бы тоже забегал помочь

Я вычитываю ранее выложенный pdf-файл. Просмотрены страницы 4-6. Предлагаю тебе начать с конца и идти навстречу мне или взяться за перевод с.1-3. Отпишись, чем займёшься, чтобы не дублировать друг друга.

173
правила, с.6

Карты

1 абзац, 4 предложение: "Использовании" заменить на "Использование".
"Начальные условия", 1 предложение: убрать запятую после "ресурсов".
"Начальные условия", 2 предложение: заменить на "Для некоторых корпораций также описано действие, выполняемое в первый ход (см.рис.слева).
"Эффект/Действие", 1 предложение: пропущены запятые - после "лентой" и после "действие".

174
правила, с.5

1 абзац, 3 предложение: пропущена запятая после "ограничения".
1 абзац, 4 предложение: пропущена запятая после "размещения".
1 абзац, 5 предложение: пропущена запятая после "за тайлы".
2 абзац (Океан), 4 предложение: пропущена запятая после "для каждого тайла".

Художественная вставка:
Один маленький шаг для человека, но будь уверен, что наблюдаешь этот шаг!

4 абзац (Положите маркер...), 1 предложение: пропущена запятая после "показать".
4 абзац, 2 предложение: пропущен пробел перед первой скобкой.

Ресурсы:
"Ресурсы получаются" заменить на "Ресурсы добываются".

175
на с.5 заметил пропущенные запятые - внимательно прочитаю и отпишусь на форуме сегодня вечером или завтра утром

176
Вычитка и перевод правил:

страница 4:

1) п.1 - пропущена точка после 20
2) очки победы (ОП), а в п.9 - ПО (победные очки). Лучше унифицировать - ПО.

перевод вставок:

Бонусы

По мере уплотнения атмосферы парниковый эффект будет повышать её температуру, что отражено в виде бонуса при содержании кислорода 8%.
По мере повышения температуры начнёт испаряться с поверхности замёрзший диоксид углерода, усиливая парниковый эффект, что отмечает бонус производства тепла. Затем, при 0С, начнёт таять связанная в почве вода, увлажняя поверхность планеты.


Карта

Игровая карта представляет собой точную карту Провинции Фарсида (Тарсис) на Марсе, включая долины Маринера и 3 из 4 крупнейших вулканов. Отсутствует лишь район вокруг горы Олимп. Районы, зарезервированные под тайлы океана, расположены в низинах, то есть там, где вода скапливалась бы естественным образом. Бонусы за растительность в районах вокруг экватора отображают тот факт, что более высокая средняя температура в этих областях облегчит растениям произрастание там.
среди горных хребтов размещены бонусы за сталь и титан, а в других интересных местах есть бонусы, связанные с набором карт, например место посадки "Викинг-1" - первого искусственного объекта, работавшего на поверхности Марса.

177
Частично переведено hickname https://www.mediafire.com/folder/6l4qw6oew4cqq/TM

Позавчера вычитал карты.
Правилами займусь на этой неделе.

178
Комплект поставки игры (из описания на Тесере):

1 Книга правил
1 Игровое поле
5 Полей игроков
17 Карт корпораций
208 Карт проектов
8 Карт справок
200 Маркеров игроков (прозрачные акриловые кубики, 5 цветов)
200 Маркеров ресурсов (пластиковые кубики: золотые 45шт, 10мм; серебрянные30шт, 8мм; медные 125шт, 7мм)
3 маркеры игрового поля (большие, белые акриловые кубики)
9 Тайлов океана
60 Тайлов зелени/города
11 Особых тайлов
1 Фишка Первого игрока

179
Пару недель не появлялся на форуме - дай, думаю, создам тему с поиском сканов "Terraforming Mars". Захожу - батюшки, уже сканы выложены, переводчики и художники работают. Молодцы!
Готов помочь с вычиткой перевода или перевести конкретный кусок текста. Буду внимательно мониторить тему.

180
Кто-нибудь взял в работу? Внезапно захотелось мозголомного свежего евро, а в последнее время никто ничего не релизил

немного оффтопа: Terraforming Mars?

Возвращаясь к теме: хотел предложить свой вклад в качестве переводчика, но переводить в Mombasa, похоже, нечего (правила уже переведены).


Страницы: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 17