Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Edolorin

Страницы: 1 [2] 3
21
Из FAQ по локализованной версии.

В: Что за файл такой с расширением .ttf в архиве, и зачем он там?
О: Это стандартный файл шрифта Windows. В архиве он для того, чтобы система подхватила значки из Windows, когда устанавливаете автоматический русификатор или заменяете файл sharedassets0 в папке с игрой.

В: Зачем мы вообще заменяем файлы sharedassets0 и sharedassets1? Нельзя ли просто заменить файлы локализации и играть?
О: Файл sharedassets0 содержит шрифт особый MadGaramondPro - расстояние между букв в нём меньше, а так как русский язык менее ёмкий, чем английский, то без замены шрифта текст в прологах и эпилогах может вылезать за отведённые для него рамки.
В sharedassets1 содержатся различные игровые ресурсы и изображения, а также шрифт OldNewspapersType, который в русской версии заменён на шрифт покрасивее - шрифт печатной машинки. Из-за этого весь текст в игре, что вы видите до перехода к сценарию, выглядит приятнее глазу.
Эти оба файла можно и не заменять. Тогда шрифт в игре останется стандартным и будет менее красивым.

В: Сделал всё по инструкции, а значки в проверках навыков, возле текстов сценариев в меню, в коллекции в скобках от названия игры и т. д. не отображаются? Что я делаю не так?
О: В некоторых случаях приложение не подтягивает шрифт из windows. Закономерность так и не была выяснена. Иногда помогает переустановка приложения и установка русификатора заново, иногда перезагрузка компьютера. Может и не помочь ничего. Если не помогает совсем ничего, в папке как ручной версии, так и автоматического установщика есть подпапка Mansions of Madness_Data. В ней нужно удалить файл sharedassets0. После этого шрифт станет стандартным, значки начнут отображаться. Но некоторые тексты в прологах и эпилогах могут выйти за отведённые им рамки - тут уж ничего не поделаешь.

Иногда помогает простая переустановка шрифта MADGaramongPro вручную.

22
Основной раздел PnP | General board of PnP / Re: Arkham Horror: The Card Game ГОТОВОВ РАБОТЕRUS
« : 28 Июнь 2018, 18:38:14 »
Переведено всё. И, если что, там файлы в одной папке лежат...
См. альтернативные сборки.

23
Основной раздел PnP | General board of PnP / Re: Arkham Horror: The Card Game ГОТОВОВ РАБОТЕRUS
« : 28 Июнь 2018, 11:26:32 »
На карте Урсулы 2а текст не влез.

24
с последующей нарезкой
Резать самим. Чтобы резала типография, тут всё переделывать надо. А 2 мм еще по-божески. Мне 5 мм предлагали отступы делать.

25
мог бы слегка подредактировать эти два отдельных допа под формулировки локализации
Чтобы это сделать, нужны исходники в psd. В противном случае "слегка" грозит превратиться в "геморрой в запущенной стадии". Извините, что утрирую.

26
Если есть только база, какие мелкие дополнения можно поиграть?
Как уже ответили выше - только эти два дополнения.
Все остальные входят в циклы и требуют наличия делюкс дополнения этого цикла - The Dunwich Legacy, The Path to Carcosa или The Forgotten Age.
Скоро должен появится третий отдельный сценарий The Labyrinths of Lunacy, который, скорее всего, также можно будет играть только базой. По крайней мере, FFG пока не предупреждает, что он требует наличия еще чего-нибудь.

Post Merge: 05 Декабрь 2018, 07:12:05
правим, но я что то забываю обо всем этом писать
Если вспомниться, то можно узнать, какие карты правились?

27
Справочник - Взять карту/Взятие карт.

28
Если разный перевод терминов не будет вызывать отторжение, то можно совмещать.

29
Они и в pdf файле делятся по рубашкам.
Карты игрока - герои, союзники, довески, события с одной рубашкой.
Карты столкновений - локации, враги и т.п. с другой.
И есть еще двухсторонние. В pdf идут отдельно. В покарточной сборке имеют a и b в номере.

30
На карте 120b всё написано.

31
Не, ложная тревога. В этих все в порядке.
Судя по всему, совсем слепой стал. Специально после скачивания смотрел на предмет ее наличия, и казалось она была :o

32
На карте со шкатулкой в тексте есть ошибка. Фрагмент должен быть "ЖЕСАЩЭНК".

33
В файле накладочка с картами товарищей Киндрифул (I) и Зарихелл (II).

34
В Convertion Kit на обороте 3-го листа сыщиков дважды повторяется одна и та же история (первые две).

35
Напечатал базу и два допа, что тут есть.
Тут не только база и два допа, а еще ConvertionKit (сыщики и тайлы из первой редакции) двумя постами выше вашего.

36
Где брал изначально, не помню, но вот
https://yadi.sk/i/X54NB3Rs3QSWAe
https://yadi.sk/i/ryrwAfF33QSWC6

37
жетоны монстров на испанском, поэтому перевод будет гугловый)))
Можно попробовать перевести с испанского )), но мне где-то попадались сканы на английском. Поищу.

38
В Контакте прочитал инфу,но еще не понял о чем это они пишут.О переводе программы или самой игры.
О приложении для Steam, которое управляет игровым процессом - монстрами, событиями, картой, интерактивностью и т.п.
На данный момент из 13 существующих сценариев для MOM2, на русский язык переведены 8. Деньги собирали на перевод оставшихся, в т.ч. тех, которые появились с выходом Улиц.
О переводе компонентов из коробок речь не идет.

39
Поищите, я выкладывал в этой ветке pdf со списком тайлов.
Я просто пытаюсь уточнить, что конкретно нужно. Тайлы из допов с миньками для МОМ2 я могу отсканировать на следующей неделе, как до сканера доберусь. Если речь только о них.

40
Conversion kit - это кит для тех, у кого есть соотв. аддоны из первой редакции, для использования их во второй.
Ну а в аддонах, естественно, есть тайлы :)
Ну, т.е., тайлы нужны из 2-х допов с миньками?

Страницы: 1 [2] 3