Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - i112358

Страницы: 1 ... 11 12 [13] 14 15 ... 17
241
От коробочек с чаем перешёл к хранению карточек в коробках из-под материнских плат. Внутри делаю из картона разделители. Удобно хранить и доставать.

242
читал на googledocs:
- Названия сегментов острова: убрать кавычки и склонять (т.е. ААА начинает на Мосту храбрецов). Даже в тексте перевода, например, пп.14-15 названия сегментов острова не склоняются, а пп.16-17 склоняются.
9) посмотрите верхние 3 карты
10) Находясь на любых Воротах, один раз за ход можете переместиться на любые другие Ворота, сэкономив действие.
12) Когда передаёте другому игроку карту Артефактов, он также может передать вам 1 карту Артефактов.
13) Спец по выживанию
Пока у вас в руке не более 3 карт, можете каждый ход тянуть 1 карту Артефактов из отбоя, а не из стопки запаса.
14) затопление или наводнение? (я не видел локализацию, но в моём pnp - наводнение, возможно, теперь - по-другому)
- Нет единообразия в описании: то речь ведётся во 2-м лице ("вы можете"), то - в 3-ем ("может").
15) Один раз за ход может переплыть с участка острова, граничащего с пустым участком (затонувшим или с краем карты), на любой другой участок острова (отстоящий на любое количество клеток), также граничащий с этим пустым участком.
17) Стратег похож на Торговца (п.14) - так и должно быть?
18) Можете предотвратить участок острова, на котором находитесь, от наводнения, сбросив 3 карты.
19) Если другой игрок стоит на участке, погружающемся в воду, можете спасти его, переместив на любой другой участок острова.
20) "переезжайте" или "можете переехать"
21) "плитку" заменить на "участок"
24) замешайте её в колоду Артефактов и тяните новую


243
Переводи и выкладывай, поглядим.

244
Увы, вычитка тут не поможет: надо всё заново переводить.

Выложен перевод что ли это машинный???

245
Названия сегментов острова надо давать с большой буквы: Призрачная скала, Туманное болото.

246
помогите с вычеткой, вроде перевел большую часть
помогаю:
1) вычИтка
2) вроде - выделяется запятыми с обеих сторон

249
гугл-переводчик
я грешил на translate.ru )

250
In tribute to you on BGG link to this PnP placed me will not.
Эта фраза сломала мне мозг! )))

251
1. С игрой-клоном (графику заменить, названия заменить, текст перевести) тоже не всё чисто: несколько месяцев назад была история с клоном игры про зомби. Не помню, чем всё закончилось, но дыма без огня не бывает.
2. В дискуссиях о переводе ставим точку и готовимся печатать и клеить.

252
Может, "Корабль горнодобычи" заменить на короткое "Рудокоп" (с намёком на...   )?

Согласен с требованием заменить. Но раз уж пошли намеки и картинки из зщвездных войн, то давайте назовем "Ишимура" , ну или Куун-лан

7. флагман Шахтёрского союза надо назвать просто и коротко: "линкор Стаханов" ;)

253
несколько "энергию" выправил на "энергии".. ;)
да здравствует русский язык!

1. Дефис в названиях - это нормально
2. Дефис в названиях категорий - это тоже нормально (см. "Доминион")
3. "Берсерк", а не "берсеркер"
4. Гор - хорошо
5. "отряд ПЕХОТЫ" - надо склонять. Тем более, что на каких-то карточках название типа отрядов (крейсер/истребитель/и т.д.) ты склоняешь.
6. "Разведывательная миссия" - мне тоже не нравится из-за длины, тогда - "Разведотряд"


254
предложение по всем картам: может, заменит "силу наземных войск" на более короткое "силу армии"?

Стартовые миры, лист 2
Агамемнон
1 энергии -> 1 энергию

Стартовые миры, лист 3
Нестор
1 энергии -> 1 энергию
Барон Виктор
"до 3 истребителей" - это 0-2 или 0-3? Может, заменить на "не более 2" или " не более", чтобы не возникало вопроса?

Стартовые миры, лист 4
Всплеск энергии
1 энергии -> 1 энергия

Стартовые миры, лист 5
Гекуба
1 энергии -> 1 энергию

Стартовые миры, лист 6
Лиса Саймон -> "Хитрый лис" Саймон или Саймон "Лис" (прозвище должно быть мужского рода)
Приам
1 энергии -> 1 энергию
Канцлер Августус -> Канцлер Август (латинское "-ус" лишнее)

Стартовые миры, лист 7
Одиссей
1 энергии -> 1 энергию
Мех-чемпион (дефис)
Мутант-берсерк (дефис, "-ер" лишнее)
Может, "Корабль горнодобычи" заменить на короткое "Рудокоп" (с намёком на...  ;) )?


255
Уже выслал к вам пачку яиц с лицопрыгами.
[С каменным лицом звонит дежурному сотруднику Санэпиднадзора: "Довожу до вашего сведения ..."]

Вот, ещё помню как историки на военке на строевой подготовке пели:
Пусть я погиб под Ахероном,
И кровь моя досталась псам...
Орёл Шестого легиона,
Орёл Шестого легиона
Всё так же рвётся к небесам.

Сейчас уложу детей спать и проверю карточки стартовых миров и орденов.

256
да, Ахерон - это Ахерон и никаких "Ш"! ))

Всегда пожалуйста!

257
Лист 10
Корабль разведки - "можете сбросить ИСТРЕБИТЕЛЬ"

Лист 11
Ас в отставке - "ИСТРЕБИТЕЛЬ-ГЕРОЙ" (дефис)

Лист 12
Варвары-союзники (дефис)
Брошенное грузовое судно - "или 1 энергию" (здесь и далее винительный падеж)
Нетерпеливые рекруты - предлагаю "Новобранцы"
Школа вождей - на вождей не учатся, ими становятся. Пусть будет "Школа командиров" (каждый вождь - командир, но не каждый командир - вождь"

Лист 13
Дедал, Игдразил, Цицерон, Орфей - 1 энергию

Лист 14
Саботаж, Рейды сопровождения, Запретный научный конклав - 1 энергию
Космические пираты - запятая не нужна
Неучтённый мир (вместе)

Лист 15
Гефестион, Божественная энергия, Гефест - 1 энергию
Задача по разведке - Разведывательная миссия, Приказ: "Разведать!"
Эпиметей - "Захватив Эпиметей," (запятая)

Лист 16
Мех-уничтожитель (дефис)
Мех-уничтожитель, Блокада - 1 энергию
Нексус-исследователь (дефис)
Нексус-исследователь - "развернув этот отряд," (запятая)

Лист 17
Местные наёмники - пропущена запятая перед "если"
Революция роботов - Восстание машин, Бунт роботов
Вспышки туманности - 1 энергию

Лист 19
Дредноут - -1 энергия (именительный падеж)
Лазерный танк - -1 энергия (именительный падеж) + пропущена запятая перед "если"
Боевой крейсер - разве есть "небоевые" крейсеры? Пусть будет "Ударный крейсер" или просто "Крейсер"
Военный бот - "получает +1 к значению"
Огнемётные войска - нет таких войск, есть просто "огнемётчики"

258
старался не повторять предыдущих замечаний

Лист 1

Вотан
за каждый отряд ПЕХОТА - отряд ПЕХОТЫ (раз кавычек нет, надо склонять; ну либо "за каждую карту ПЕХОТА")
Гильдия учёных, Рыцарский орден, Галактический сенат
"меньше на 1 энергии" - "меньше на 1 ед. энергии", либо "меньше на 1 энергию"

Лист 2
опять "меньше на 1 энергии"

Лист 3
Основная стратегия
пропущена запятая после "потратив 1 действие"
Королева Алаиз
предлагаю имя перевести как Алаис (т.е. чистая транслитерация), т.к. "з" слишком "мужская" что ли
Сверхразум
пропущена запятая после "Развернув Сверхразум"
("развернув" - это значит "выложив"?)

Лист 4
Аргоссианский штурмовик (и другие аналогичные по описанию карты)
как вариант: убрать точку и сделать описание одним предложением или заменить точку на двоеточие, чтобы не было разрыва в тексте описания

Лист 5
Нибелунг
Развёртывание роботов для вас стоит ...
Инженерия: может "высокоточная" или "сверхточная" (идеала не существует)

Лист 6
Ястреб, он не крадущийся, он - невидимка (ястреб активно атакует добычу, а не подкрадывается)
Порождение войны
опечатка "енергии"
Прометей
Робот-герой (дефис обязательно)
Современные дроны - предлагаю "Беспилотники"
Геносолдат  ??? - Суперсолдат

Лист 7
Анубис - с 1 "н"
Гора - Хорус

Лист 8
Таурус - опечатка "КРЕСЕРОВ"
Церес - Церера









259
мой pnp Hive http://tesera.ru/user/PavlYxa/journal/223045/
выглядит отлично!
а ещё можно кинуть в кого-нибудь в экстренной ситуации!
правда, направляясь на игротеку/в гости, следует обходить рамки металлоискателей

Страницы: 1 ... 11 12 [13] 14 15 ... 17