Цитата: Ksedih от 08 июля 2024, 12:20:06
Добрый день. Мельком просмотрел, вот что бросилось в глаза:
1. Ну, самое первое и главное "войн". Поменяйте, пожалуйста, на русское слово "воин" везде, где только можно.
2. Nymira Shoalsong
Можно "мелководье" заменить на "стаю" (такое значение у слова тоже есть, касательно рыб). Более благозвучно, по-моему.
.....
9. Gust Strider
По-моему, в базовом переводе у гоблинов переведено что-то типа "...не входит в лимит атак в ход"
...
Спасибо. Поправил, ссылку обновил.
Единственное, не изменил пунк 9. Устойчивое, надеюсь, что постоянный автор скорректирует правильно.
Хотел бы уточнить по форме перевода. Т.к. была проба пера, то хотелось бы советов получить, как правильно. Мне было удобнее при наличии оригинала и перевода в одном блоке.