Уважаемый Роман, конечно при переводе следует ориентироваться не на привычки, но и не на надуманные системы. Ориентироваться следует только на правила употребления тех или иных слов в языке, которые закреплены в словарях. Если Вы обратитесь к любому современному словарю русского языка (например, Малому академическому словарю (1999) или Современному толковому словарю русского языка под редакцией Ефремовой (2000)), то увидите, что в русском языке используются аббревиатуры НАТО и ОПЕК. Вы можете обратиться к любому англо-русскому словарю, например к доступному в Интернете словарю Лингво, который основан на наиболее авторитетном Новом большом англо-русском словаре Апресяна, то увидите ту же картину:
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/NATO
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/OPEC
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/AWACS
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/NORAD
NATO переводится только как НАТО, AWACS - как АВАКС, OPEC - ОПЕК и ОСЭН, NORAD - Объединённое командование ПВО североамериканского континента.
То есть, для НАТО и АВАКС есть только один правильный вариант перевода, для ОПЕК возможен вариант перевода и ОСЭН, но заметьте, что первым идет именно ОПЕК. Аббревиатуру ОСЭН я встречал в монографиях советского периода, но в современной исторической и учебной литературе используется ОПЕК. То есть можно использовать и тот и другой вариант, но понятнее для современного игрока, конечно, будет ОПЕК. Для NORAD нет перевода аббревиатуры, только перевод ее расшифровки. То есть, в данном случае ее можно оставить и на английском языке.
По поводу победных очков... Роман, Вы начали этот проект, и если Вы решите использовать ОП вместо ПО, пусть будет так. Я не буду спорить, ведь это тоже правильный вариант. И в конце концов, это всего лишь игра. Просто мне кажется, что стоит ориентироваться не на "систему", а на удобство будущих игроков. А по поводу логики... Разве проигравший может иметь очки победы?
Это абсолютно непринципиальный вопрос. Просто я, почему-то, как и многие другие, как я понимаю, сокращение "ОП" расшифровываю на автомате как сокращение от Операции. Черт его знает почему... Нужно будет, привыкнем и к ОП.
P. S. Я согласен с замечанием Дениса по поводу "влияния". Правильнее будет или "два маркера влияния" или "два пункта влияния".
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/NATO
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/OPEC
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/AWACS
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/NORAD
NATO переводится только как НАТО, AWACS - как АВАКС, OPEC - ОПЕК и ОСЭН, NORAD - Объединённое командование ПВО североамериканского континента.
То есть, для НАТО и АВАКС есть только один правильный вариант перевода, для ОПЕК возможен вариант перевода и ОСЭН, но заметьте, что первым идет именно ОПЕК. Аббревиатуру ОСЭН я встречал в монографиях советского периода, но в современной исторической и учебной литературе используется ОПЕК. То есть можно использовать и тот и другой вариант, но понятнее для современного игрока, конечно, будет ОПЕК. Для NORAD нет перевода аббревиатуры, только перевод ее расшифровки. То есть, в данном случае ее можно оставить и на английском языке.
ЦитироватьЯ не вижу тут ничего страшного. Это всего лишь вопрос художественных предпочтений. Если большинство высказывается за "Сумеречную борьбу", я готов принять этот вариант. И то и другое правильно, разница - в стилистике. А решать можно или путем обсуждения и прихода к консенсусу или путем "референдума" Других вариантов, если мы хотим сделать единый PNP-проект, я не вижу Аргументы Дениса мне кажутся еще более весомыми, чем мои, но я соглашусь на любой вариант, если вам они кажутся несостоятельными.ЦитироватьНу что же, "Сумеречная...", так "Сумеречная...". Два против одного Принимаю.
Вы зря, потому как людей много, может, подождав, вы наберёте себе ещё сторонников . Не устраивать же референдум.
По поводу победных очков... Роман, Вы начали этот проект, и если Вы решите использовать ОП вместо ПО, пусть будет так. Я не буду спорить, ведь это тоже правильный вариант. И в конце концов, это всего лишь игра. Просто мне кажется, что стоит ориентироваться не на "систему", а на удобство будущих игроков. А по поводу логики... Разве проигравший может иметь очки победы?
Это абсолютно непринципиальный вопрос. Просто я, почему-то, как и многие другие, как я понимаю, сокращение "ОП" расшифровываю на автомате как сокращение от Операции. Черт его знает почему... Нужно будет, привыкнем и к ОП.
P. S. Я согласен с замечанием Дениса по поводу "влияния". Правильнее будет или "два маркера влияния" или "два пункта влияния".