Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - NOFELET

#1
В идеале "Слон  в посудной лавке", но слишком длинное. Но Китай по любому менять надо. Тот же "Зверь в клетке"- лучше, более нейтральное название, по сюжету подходит. А Китайский магазин- слишком тематично, но не по теме )
#2
Цитата: Neo79 от 26 марта 2016, 07:24:33
И это странно.Сейчас проверил два варианта сканов-везде 5А,12А,16А.....


Я знаю, что был тираж, в котором количество жетонов и ещё чего-то в правилах неправильно было указано. У меня другой тираж, там в правилах поправили это. Может быть и в картах из-за тиражей разные цифры. Может на сайте ffg на странице игры посмотреть, кто с английским в ладах.
#3
Я просто вычитал и написал несколько дней назад, все зарегиться не мог. Разделенные- может быть "Порознь" или что-то в этом духе. Из существительных только "Одиночка" в голову пришло, чтобы по смыслу более-менее. Но как-то не очень. По поводу Китайского магазина согласен, по игре в этой миссии ни Китаем, ни магазином не пахнет. По поводу логотипа. А стоит ли вообще переводить название игры? Мне то не принципиально, мне только карты нужны, просто это уже как название бренда/франшизы. Рубашки: вторая ближе к оригиналу, 3 и 5 хорошо подойдут для карт случайного оружия. 3-я поинтереснее.  4 для карт приказов подойдёт.
#4
По поводу карт локаций, мне 5 и 6 варианты больше нравятся. 5 наверное посимпатичнее. По размерам- я за тот, что ближе к оригиналу, завтра посмотрю, какие там. И завтра постараюсь сверить со своими все карты миссий на предмет ошибок в составе миссии(как в уровне 3). А с 3 миссией- получается либо нумерация тайлов менялась в разных тиражах, либо состав миссии. У кого-нибудь есть ещё оригинал?
#5
Пока вычитал только сценарии.
Может у меня монитор такой, но красный цвет мне кажется каким-то выцвевшим. Может быть чуть потемнее и посочнее сделать, ближе к оригинальному?  А в целом-круто, арты лучше оригинальных, там почти везде серая каша,не понятно где что.

Ошибки и неточности:

Сценарии 02: первая карта "Разложи первые два уровня(,) как две..." Вроде бы нужна запятая (взял в скобки).
Третья карта: правильно через Ы "Когда разЫгрывается..". И вроде бы вторая запятая не нужна (про запятую на 100% не уверен, школа уже забывается, грамматика уже не на уровне правил, а на уровне чутья )).
Второй ряд, вторая карта (Блокпост детали миссии) неправильный набор локаций ( Уровень 3: 5А, 12А, 16А, а должно быть 3А, 5А, 16А по вашему файлу в английской версии (рядом). Со своими сверился,третий вариант-4А, 5А, 16А. Надо разбираться, у кого еще оригинал есть, либо сканы с другой версии (не такой,как у меня), либо в сканах нахимичили.
Третий ряд, четвертая карта (эвакуация стадия 1): "Мощный взрыв оглушает вас, когда вы запечатывали дыру"- времена намешаны в кучу. Надо или "Мощный взрыв оглушает вас, когда вы запечатываете дыру", или "Мощный взрыв оглушил вас, когда вы запечатывали дыру". И там же "видете", правильно-"видИте".
Самая последняя карта- "Мне кажется ты можешь поиметь кучу проблем из-за этого"- как-то не совсем по-русски. Тем более для вояки-зека. Может поменять на "Мне кажется у тебя будет куча проблем из-за этого"?

Сценарии 05: предпоследняя карта: "В игре не может появитЬся Бумер" (пропущен мягкий знак).
Нижняя карта "вам лишь слышны крики мести" может поменять на "вам слышны лишь угрозы мести\обещания отомстить" или хотя бы крики О мести.