Цитата: morbo от 16 июля 2020, 12:18:35
Дело в том, что перевод игровых терминов, как оказалось, не стал большой проблемой. А вот правильный перевод и построение предложений может оказаться существенно важным, для точного понимания правил игры.
Поэтому, будем надеяться, что к концу работы найдутся добровольцы, которые помогут завершить качественный перевод правил. Пару человек уже было вызвались помогать с переводом, но внезапно пропали ((
Ну пока следующий шаг - вникнуть именно в Playbook, ибо насколько я понял, в книге сценариев как раз огромный раздел очень подробными примерами и объяснением основных моментов, в то время, как правила это полный, но тезисный и сжатый справочник всех игровых моментов. Такой аналог я встречал в Карточном Ужасе Аркхэма. Думаю изучив Плейбук с черновым переводом + оригинал, игровой процесс станет достаточно понятным, и уже можно будет редактировать правила, с более четкой детализацией и пониманием игры.
Вообщем, буду ждать новых материалов, как будет у вас время и возможность, и постепенно будем двигаться дальше:)