[PnP RUS] Fugitive/Беглец (2p, 10+, 5-20m)

Автор voidwalker, 31 марта 2018, 11:28:17

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Kariotip

Цитата: CynicalBear от 06 января 2020, 22:19:09
Опечатки и грамматические ошибки в картах событий.
Ну так читайте шапку темы:
Цитата: voidwalker от 31 марта 2018, 11:28:17P.S.: Найдёте ошибки/опечатки (для меня дело обычное) пишите я поправлю.
Вот и пишите список ошибок. Думаю, их исправление не только лично вам будет интересно.

CynicalBear

#21
В этой теме 1,5 года не было сообщений, никому мои исправления ошибок не интересны. Кроме того, я хочу исправить стилистические косяки перевода. И всё это гораздо проще сделать самому.

У вас есть исходники?
  •  

Kariotip

Цитата: CynicalBear от 07 января 2020, 07:00:14В этой теме 1,5 года не было сообщений, никому мои исправления ошибок не интересны.
Бывает. У меня в одной теме ошибки нашли в PnP через год. И ничего - исправил их. Так что отсутствие сообщений в теме не показатель того, что автор PnP не будет править ошибки в нём.
Цитата: CynicalBear от 07 января 2020, 07:00:14У вас есть исходники?
Исходники в виде картинок TTS есть, а "рабочих файлов", понятное дело, у меня нет. Автор PnP voidwalker, для ускорения ответа можете написать ему в личку.

CynicalBear

#23
Цитата: Kariotip от 07 января 2020, 07:17:48Автор PnP voidwalker, для ускорения ответа можете написать ему в личку.
Уже писал, но он с 27 декабря не заходил на форум.

Стр.10. Карта "Подготовка" беглеца.
С точки зрения русского языка корректнее написать "Положите в центр карту 00". Для русскоязычного человека странно звучит словосочетание "разместить карту", ведь карты мы обычно "кладём". Более того, везде лучше заменить "Положите это событие..." на "Положите эту карту...", а то ведь события происходят, а не кладутся или размещаются.

Стр. 13. Карта "Злая собака".
Опечатка в слове "следующую".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
В русском языке слова после двоеточия пишутся со строчных букв: "Беглец: когда вы кладёте здесь...".

Карта "Столпотворение".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: эта..."

Карта "Маскировка".
Исправление стилистики: "Когда вы берёте эту карту: посмотрите случайную карту на руках противника, затем верните её." (в переводе "на руке, затем верните её." -- звучит, словно нужно вернуть руку, а не карту).

Карта "Запутать след".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Грамматика, в том числе пропущенные запятые: "Беглец: когда вы кладёте здесь укрытие, его значение может быть меньше, чем предыдущее, на 1, 2 или 3."

Карта "Фермерский рынок".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: каждая..."

Карта "Туман".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Маршал: когда...".

Карта "Свежие следы".
Исправление грамматики: "Маршал: выберите...".

Карта "Интуиция".
Исправление грамматики: "Маршал: если...".
Опечатка: "несколько".

Стр. 15.

Карта "Последний оплот".
Исправление грамматики: "Беглец: если...".

Карта "Автомобиль".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: когда...".
При переводе пропущено уточнение: "вы можете вернуть отсюда себе в руки карту Спринта со значением +1."

Карта "Заглянуть в газеты".
Исправление грамматики: "карту: посмотрите...".

Карта "Телефонная будка".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики и пропущенная запятая: "Маршал: если укрытие, открытое здесь, имеет...".

Карта "Полицейская волна".
Исправление грамматики: "Маршал: в следующий...".

Карта "Блокировка дорог".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики и стилистики, пропущенная запятая: "Беглец: когда вы кладёте здесь укрытие, вы должны сказать маршалу, кратно ли трём значение укрытия.". Здесь также исправлены двусмысленность и смысловая некорректность: в переводе выглядело так, что на 3 делится значение маршала, а не укрытия; к тому же любое значение можно поделить на 3, другое дело, что имелось в виду деление без остатка, то есть кратность.

Карта "Осмотр".
Пропущена запятая: "сказать, из какой...".

Карта "Надзор".
Исправление грамматики и смысловой некорректности: "Когда вы берёте карту, назовите число. Ваш оппонент должен сказать, есть ли у него на руках карта с этим значением.".

Карта "Уличная музыка".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".

tikitavy

Цитата: CynicalBear от 07 января 2020, 08:14:22Уже писал, но он с 27 декабря не заходил на форум.
Праздники.. Можно его через телеграм-чат спросить.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: CynicalBear

Kariotip

Цитата: CynicalBear от 07 января 2020, 08:14:22Уже писал, но он с 27 декабря не заходил на форум.
Ну так новогодняя неделя. ::)
Цитата: tikitavy от 07 января 2020, 10:12:46Можно его через телеграм-чат спросить.
Можно, но там его нет уже с 3-го января ;D

Дайте отдохнуть человеку! ;)
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: voidwalker

voidwalker

Цитата: CynicalBear от 07 января 2020, 08:14:22
Уже писал, но он с 27 декабря не заходил на форум.

Стр.10. Карта "Подготовка" беглеца.
С точки зрения русского языка корректнее написать "Положите в центр карту 00". Для русскоязычного человека странно звучит словосочетание "разместить карту", ведь карты мы обычно "кладём". Более того, везде лучше заменить "Положите это событие..." на "Положите эту карту...", а то ведь события происходят, а не кладутся или размещаются.

Стр. 13. Карта "Злая собака".
Опечатка в слове "следующую".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
В русском языке слова после двоеточия пишутся со строчных букв: "Беглец: когда вы кладёте здесь...".

Карта "Столпотворение".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: эта..."

Карта "Маскировка".
Исправление стилистики: "Когда вы берёте эту карту: посмотрите случайную карту на руках противника, затем верните её." (в переводе "на руке, затем верните её." -- звучит, словно нужно вернуть руку, а не карту).

Карта "Запутать след".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Грамматика, в том числе пропущенные запятые: "Беглец: когда вы кладёте здесь укрытие, его значение может быть меньше, чем предыдущее, на 1, 2 или 3."

Карта "Фермерский рынок".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: каждая..."

Карта "Туман".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Маршал: когда...".

Карта "Свежие следы".
Исправление грамматики: "Маршал: выберите...".

Карта "Интуиция".
Исправление грамматики: "Маршал: если...".
Опечатка: "несколько".

Стр. 15.

Карта "Последний оплот".
Исправление грамматики: "Беглец: если...".

Карта "Автомобиль".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики: "Беглец: когда...".
При переводе пропущено уточнение: "вы можете вернуть отсюда себе в руки карту Спринта со значением +1."

Карта "Заглянуть в газеты".
Исправление грамматики: "карту: посмотрите...".

Карта "Телефонная будка".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики и пропущенная запятая: "Маршал: если укрытие, открытое здесь, имеет...".

Карта "Полицейская волна".
Исправление грамматики: "Маршал: в следующий...".

Карта "Блокировка дорог".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".
Исправление грамматики и стилистики, пропущенная запятая: "Беглец: когда вы кладёте здесь укрытие, вы должны сказать маршалу, кратно ли трём значение укрытия.". Здесь также исправлены двусмысленность и смысловая некорректность: в переводе выглядело так, что на 3 делится значение маршала, а не укрытия; к тому же любое значение можно поделить на 3, другое дело, что имелось в виду деление без остатка, то есть кратность.

Карта "Осмотр".
Пропущена запятая: "сказать, из какой...".

Карта "Надзор".
Исправление грамматики и смысловой некорректности: "Когда вы берёте карту, назовите число. Ваш оппонент должен сказать, есть ли у него на руках карта с этим значением.".

Карта "Уличная музыка".
Исправление стилистики: "Положите это событие...".

Прошу прощения, что так долго.

Спасибо за ваш труд. Исправления внёс, файлы обновил.

Natkrosh

#27
Cпасибо большое. Получилось скачать :)
  •  

yuriy12

Дополнил правила всеми вариантами игры с Событиями, согласно оригиналу. Делал под вариант апдейта к "Корова 006", но на правила это не влияет.
https://drive.google.com/file/d/1N6_68eb4LMGb6_iJidoNSVYhiMLYHDIR/view?usp=sharing
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: wait, SerPon

SerPon

#29
Цитата: yuriy12 от 25 июня 2020, 18:05:40
Дополнил правила всеми вариантами игры с Событиями, согласно оригиналу. Делал под вариант апдейта к "Корова 006", но на правила это не влияет.
https://drive.google.com/file/d/1N6_68eb4LMGb6_iJidoNSVYhiMLYHDIR/view?usp=sharing
Перенес правила в оригинальный буклет
https://disk.yandex.ru/d/-dlSaZqEqNnIdA

Groo777

@voidwalker уже который день не могу нигде найти файла пнп этой игры на русском. В чате телеграм канала тоже нет. Если не сложно поделитесь ссылкой
  •  

SerPon