D-Day at Omaha Beach [PNP] [RUS]

Автор obituary, 31 октября 2020, 19:56:21

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

obituary

Любителям жанра игру представлять не надо, для остальных очень краткая характеристика:
1. Среди варгеймов на BGG входит в первую десятку (на момент написания этих строк стоит на 4 месте).
2. С 2009 года переиздавалась 4 раза, последнее переиздание в 2020 году.
3. СОЛО игра!!!!
4. По моей субъективной оценке уровень сложности 8 из 10. Правила не сколько сложные в понимании, сколько очень объёмные, очень много нюансов, которые надо отслеживать и учитывать в процессе игры.
5. Продолжительность партии от 2 часов и больше. При этом, 2 часа - это вступительный "учебный" сценарий.

Более подробно:

https://www.boardgamegeek.com/boardgame/29603/d-day-omaha-beach

https://shop.decisiongames.com/ProductDetails.asp?ProductCode=1018%2D4P

Официально игра в РФ не издавалась и надежды нет, поэтому решил заняться переводом сам. Ну и заодно собрал всё, что нужно для полного PNP.

ссылка для скачивания: https://yadi.sk/d/YY7NFzZZu9UUcQ

1. ПРАВИЛА

Перевод сделал сам, а я совсем не профессиональный переводчик  :) Но делал для себя, а себе я пытаюсь делать очень хорошо :) В любом случае: конструктивная критика приветствуется. Если заметите ошибки - сообщайте.
Перевод делал с 3-й редакции правил. В файле приложил английский вариант, если что-то вызовет сомнение в части правильности перевода - можете сравнить. Нумерация всех разделов и пунктов совпадает с оригиналом.
Нумерация страниц не совпадает и к этому даже не стремился. Русский текст, как правило, длиннее чем английский.
В перевод добавил несколько дополнительных иллюстраций, которых нет в оригинале. Лично мне легче изучать правила с картинками :)
В тексте в сложных местах делал ссылки на предыдущие разделы/пункты правил, поясняющие те или иные моменты.
Автор игры использовал несколько немецких терминов, при этом вводил их в игру без перевода. Я так же не стал их переводить. Таких терминов очень мало и в основном это имена собственные. Некоторые ключевые слова я переводил и в скобках указывал английский термин.
И сразу извинюсь за вольность, использовал в переводе слово "ватерлиния", знаю, что в контексте перевода это слово неграмотно звучит. Использовал как рабочий вариант, а потом просто поленился править текст. Извинился, поэтому критика по этому слову не принимается :)

КОЛОДА КАРТ

В игре 54 игровых карты (55 карта - подсказка, я её не делал). Перевёл и оформил сам. Общий стиль оформления максимально приближен к оригиналам. Но с графикой работать - не мой конёк. Как умею :) Мне кажется получилось симпатично. Рубашка у всех карт одинаковая, поэтому можете делать, можете не делать - это чисто эстетика.

ТАБЛИЦЫ

Неотъемлемая часть игры. По таблицам определяются результаты высадки, атаки, огня и т.д. Перевод мой в тех же самых терминах, которые я принял в правилах. Оформление немного отличается от оригинальных, идеи подсмотрел на BGG.
Две таблицы приведены в буклете правил. Так же сделано и в оригинале, но напечатать их стоит отдельно, чтобы лежали прямо перед носом.

КАРТА (ИГРОВОЕ ПОЛЕ)

Самый сложный для меня элемент. С графикой я работать не умею совсем. Прикладываю два варианта карты:
1. Взят из модуля VASSAL. Этот вариант оригинальный. Разрешение совсем плохое. Только посмотреть, как карта выглядит у издателя, но печатать не стоит.
2. Взят с BGG. Разрешение очень высокое. Я себе напечатал эту карту, получилось прям отлично. Основное отличие от оригинала - другой принцип отображения т.н. "точек огня". Решение имеет и достоинства и недостатки, но лично мне нравится. Для того, чтобы перерисовать карту и сделать её такой у человека ушёл год.
Размеры карты 56 см х 86 см (22" х 34").
На карте есть текст на английском, но его не много и для процесса игры он не критичен. В правилах всё переведено, всё расписано. Одно единственное исключение: на шкале ходов есть надпись, когда надо перемешивать колоду. Думаю, один термин (Shuffle) запомнит каждый.
Но если кто сможет в фотошопе сделать чудо и исправить на карте слова буржуйские на родные русские - возьмитесь, сделайте. Хвала большая будет вам.

ЖЕТОНЫ

Жетоны перерисовывать не стал. На BGG есть сканы в хорошем разрешении оригинальных листов. оттуда взял и приложил.
Сканы есть для 2-й и 3-й редакции. Отличаются цветом, у 3-й редакции зелёный более насыщенный и оттенок лучше различим. Но в 3-й редакции умудрились несколько жетонов накосячить, Официальный файлик и исправлениями приложил.

БОНУС

Вложил буклет с историческими материалами, входит в комплект игры. Переводить не стал. Непосредственно для игры он не нужен, а литературы на тему высадки очень много. Но в этом буклете много интересных фото, схем и т.д. Для любознательных.