TINYforming Mars [WIP]

Автор i112358, 06 мая 2020, 16:06:58

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

xonix

#40
Цитата: Mountes от 16 июня 2020, 11:22:21Все таки это не обязывающее правило. и стоит добавить слово "может".
Сложности перевода авторских игр. На самом деле не обязательно добавлять "может", в оригинале такого нет, наверное это подразумевается. Там вообще написано - "Игрок берет карту немедленно".

Цитата: Mountes от 16 июня 2020, 11:22:21КМК игроки не выбирают по две карты, а они получают по 2 карты из которых в дальнейшем происходит выбор. Т.Е. они получают случайно, а затем выбирают одну которую оставить.
Ну да ошибся. Это у меня было в первом варианте перевода. ХЗ почему изменил.

ЗЫ: Когда то давно я был на курсах,  лектор/учитель рассказывал интересную вещь. Он часто ездил на конференции по IT в Штаты и Европу и все кто не являются носителями языка (французы, поляки, немцы, русские и пр.) свободно общались между собой на английском. Но их не могли понять англичане и американцы, и наоборот. И дело вовсе не в акценте. Почему так получается? Речевые обороты носителей языка, и сложные фразы, многое подразумевается. Иностранцы максимально упрощают фразы - максимум смысла в минимуме слов. Вот и с переводом правил авторских игр так же - акцент не мешает, но ни черта не понятно. Те же "кубы" в правилах базы, автор явно имел ввиду фишки, но у них там все фишки в виде кубиков. Видать ему никогда не приходилось вместо фишек пуговицы использовать, а кубик D6 лепить из пластилина   :D

поправлю правила. Если это все замечания, то сделаю русскую версию допа по быстрому.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Mountes, Mong

Mountes

Это мой более вольный перевод правил дополнения. Возможно кому-то будет полезен
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
  •  

xonix

Цитата: Mountes от 17 июня 2020, 13:30:59Это мой более вольный перевод правил дополнения. Возможно кому-то будет полезен
Лексическая избыточность вроде "из которых далее будет происходить выбор" (кстати непонятно кто или что выбирает), 4 слова "далее будет происходить выбор" можно заменить одним -"выбрать".
Цитата: Mountes от 17 июня 2020, 13:30:59Выполняется в при условии что вы выполняете требование, указанное в карте.
Слово "выполняете/Выполняется " 2 раза в одном предложении и запятой нет перед "что".

Я переводил несколько авторских игр... в общем, есть опыт. Тоже критики наслушался. Громоздкие предложения затрудняют понимание. Общее правило для написания текста - чем проще фраза, тем лучше. Одна фраза = одна мысль. И как можно меньше уточняющих слов.

Вот кстати с наградами в допе не догоняю - зачем ее вообще покупать, если ее может перехватить другой игрок?

  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Mountes

xonix

Я переделаю правила от Mountes, если никто не против. Впрочем всё равно переделаю... ;)  Это будет перефразирование в сторону сокращения и упрощения текста. Разумеется, с сохранением смысла. Это займет много времени.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Mountes, Mong

alexxx68

На четырёх картах корпораций в левом верхнем углу есть звёздочки, что они значат?
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Mountes

Mountes

Цитата: alexxx68 от 19 июня 2020, 08:56:11На четырёх картах корпораций в левом верхнем углу есть звёздочки, что они значат?

На бгг проходил конкурс для фанатов на создание новых корпорации. Автор игры Michael Bevilacqua выбрал 4 корпорации и распределил места. 3 звезды - первое место, 2 - второе, 1 - почетное третье. Ссылка
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: i112358, xonix

Mong

Просили передать ещё небольную порцию замечаний, а также огромное спасибо за ваш труд  :)

"Прибрежная недвижимость" - стоило бы последнюю строчку перевести как "Куб воды считается дважды..."

"Южанин" и "Янки-дудл" - там дословный перевод понятия "Контроль". Можно вот так ещё (по-русски звучит более приятно и понятно): "Контроль - ваш город единственный, прилегающий к области".
И на этих же картах классно было бы поставить на "2х рядах".

Достижение "Дискаунтер" - в оригинале тоже нет такого, но подразумевается, наверное, в одном поколении, может добавить такую фразу?

Корпорация "Союз горняков" - ошибка "Вы получаЙте...". Можно либо "Получите 1", либо "Вы получаете..."

Корпорация "Банк Марса" - слово "Всегда" в начале лишнее, без него звучит лучше.
  •  

Василенко

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Распечатал жетоны на самоклейке, наклеил на мозаичную плитку 1,5*1,5*0,8 см.
Сыграли 4 раза - не понравилось. Чистейший абстракт. Ход игры - обмен одних ресурсов на другие. Каждый ход  - очередная попытка разобраться в иконографике.  Игра дуэльная, но в ней нет самого главного для дуэлек - противостояния, соперничества.
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: i112358

SlavaStas

Цитата: Василенко от 15 июля 2020, 14:53:23Игра дуэльная, но в ней нет самого главного для дуэлек - противостояния, соперничества.

Вот не согласен, как раз в распределении ресурсов и есть противостояние. Кроме того чтобы выбрать какой проект себе оставить, вы выбираете какой проект дать сопернику, выгоден он ему или не выгоден, или может оставить себе проект который вам не выгоден, но так же не дать нужных меток сопернику, чтобы он не смог построить какой-то свой крутой проект... На меня жена пол вечера обижалась, когда я с ней первый раз играл)))
  •