[PnP ENG RUS] Star Wars: Imperial Assault (2014) [Translation In Progress...]

Автор Seifir, 28 февраля 2015, 02:01:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

вано

ребят , сборка просто великолепная. но один маленький вопрос - а где сканы жетончиков ? насколько я помню их там большое количество . к тому же , помимо книги компании есть еще 3 книженции. когда будут сканы ? заранее спасибо
  •  

darkstrelok

Я выкладывал сканы всех книг и всех жетонов. Может, затерялись после перезаливки?
  •  

Seifir

#42
Hi darkstrelok,
Do you think it is now good to tag this topic as [COMPLETE]? I think you have finished uploading all of the remaining Star Wars components.

To all,
Please do not worry, I will be re-uploading all of the missing files to Yandex soon (I have all of them). (My computer is not functioning anymore, I'm just waiting for the right time to buy a PC.)  :'(

Sorry for the delay and inconvenience.


GOOGLE ПЕРЕВЕСТИ
Привет darkstrelok,
Вы думаете, что сейчас хорошее, чтобы пометить эту тему как [ПОЛНАЯ]? Я думаю, что вы закончили загрузки всех остальных Star Wars компонентов.

Все, Пожалуйста, не волнуйтесь, я буду вновь загрузки всех отсутствующих файлов в Яндексе в ближайшее время (у меня все из них). (Мой компьютер не работает больше, я просто ждал подходящего времени, чтобы купить компьютер.)  :'(
Извините за задержку и причиненные неудобства.
  •  

tikitavy

Цитата: Seifir от 05 октября 2015, 10:40:03Please do not worry, I will be re-uploading all of the missing files to Yandex soon (I have all of them). (My computer is not functioning anymore, I'm just waiting for the right time to buy a PC.)  :'(
Sorry for the delay and inconvenience.
We patiently wait. Thank you for your work :).

darkstrelok

Hi Seifir

Yep, i've finished uploading all of the components except the dice and figurines. :)
  •  

Seifir

Ladies and Gentlemen,


First of all, I would like to thank darkstrelok for making this all possible. Thank you very much!  :-*

Second, I apologize to you guys for the delay of the upload to Yandex (my computer is broke and still is), I have found a way on how to upload files using the company computer though.  :P

Everyday, I will upload the remaining files to Yandex, so soon, it will be finished. Files that has already been uploaded to Yandex has a green link on the first page.




GOOGLE ПЕРЕВЕСТИ




Дамы и господа,


Прежде всего, я хотел бы поблагодарить darkstrelok для принятия все это возможно. Большое спасибо! :-*


Во-вторых, я прошу прощения, чтобы вы, ребята, для задержки загрузки на Яндекс (мой компьютер сломался, и до сих пор), я нашел способ, как загружать файлы, используя компьютер, хотя компания. :P

Каждый день, я буду загружать оставшиеся файлы Яндекса, так скоро, она будет закончена. Файлы, которые уже были загружены на Яндекс имеет зеленый ссылку на первой странице.
  •  

valiante

  •  

aldolgiy

Тут доступен перевод правил и описаний для Скирмиш миссий.
  •  

tanone

Перевод Карт Героев и Карт классов Героев в виде текста. Вычитка и предложения.
https://www.dropbox.com/sh/nj7r1xn5gi8i9uo/AACEdGZzzGOOlccCfprgSbSVa?dl=0

Список терминов в теме не нашел. Постарался сохранить преемственность с Десцентом.
  •  

darkstrelok

Скопировал ваше сообщение в эту тему http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=10784.new#new

Там, по-моему, больше шансов, что кто-то заметит.
  •  

tanone

  •  

morbo

Завтра займусь вычиткой. Переводили промтом?
Не ищите недостатки в других, а исправляйте свои!
  •  

tanone

Цитата: morbo от 27 октября 2015, 17:38:37
Завтра займусь вычиткой. Переводили промтом?
Запусти свой да проверь.
  •  

morbo

Завтра буду проверять. Вы меня видимо не так поняли.Я не хотел вас обидеть.Просто поинтересовался, поскольку у самого с английским не очень. Иногда промтом перевожу,а затем "литературно" обрабатываю. Так,что сори,если ненароком обидел.
Не ищите недостатки в других, а исправляйте свои!
  •  

tanone

Заменил предыдущие файлы поправив некоторые замечания morbo.
Выложил файл с переводом Item cards.

Ответ на некоторые замечания morbo.

"Разрушительный выстрел
Эта атака наносит Взрывной волной 1 (wound)"

Разрушительный выстрел как мне кажется больше имеет смыслом разрушение одного объекта. Тут же удар по нескольким объектам, потому мне показалось Опустошительный лучше.
Взрыв - взято из Десцента. Там такой же эффект есть. Думаю лучше оставить.

"Отключающий выстрел??? Оглушающий выстрел"
Я перевёл Disabling shot - как Выключающий выстрел, так как тут есть некоторая двоякость. Он может как выключать дроидов, так и оглушать людей. Хотя Отключающий возможно лучше.

"Пластальной посох ???"
Plasteel Staff - посох состоящий из пластика и стали или пластиковой стали потому Пластальной.

"Поверните эту карту после выполнения «Приказа»."
Я нарочно не склоняю названия способностей. Потому "Приказ".

"и не выплачивая цену в (strain). – неточный перевод"
without using an action or suffering the (strain) cost. - не совсем понятно где неточность?

"Используйте (Поверните)"
Остановился на "Переверните". По аналогии с Exhaust - Поверните, будет Deplete - Переверните.

"Танцующее оружие"
Изменил на Танцующее оружие, но честно говоря Летающее лучше описывало эффект. Там бросок рукопашным оружием, при чем походу оно должно еще и вернуться обратно. :)

"Рассечение"
С Cleave проблема. Я перевёл как "разрубание", но это неправильно. И "Рассечение" неправильно. Тут по смыслу "прокладывать себе путь", то есть эффект немного похож на Взрыв.

"Поверните эту карту, когда вражеская фигура находится на расстоянии 3 клеток от вас, чтобы получить 3 очка движения."
У меня "Поверните эту карту, когда вражеская фигура заходит в клетку в 3 клетках от вас, чтобы получить 3 очка движения."
В оригинале "Exhaust this card when a hostile figure enters a space within 3 spaces of you to gain 3 movement points."
Тут нужно точно указать что эффект срабатывает когда фигура входит в любую клетку в радиусе 3 клеток от вас. Это просто вопрос очередности действий.

"«Говорите 10 кредитов, если я продену импульс из бластера между его зубами.»- нужна литературная обработка"
Согласен. Оригинал "Ten credits says I can thread a blaster bolt right between his teeth." Кто предложит нормальный перевод?
  •  

znaknet

Так может нам всем обьединить усилия. Я,например, сейчас перевожу learn to play guide. Просто, может получится, что народ будет переводить одно и тоже. Как с картами героев.Пользователь aldolgiy уже перевел их и выложил по ссылке https://www.dropbox.com/sh/zayndp5dqf561l1/AAA81ukeHcEMac2aM-VYR-f3a?dl=0#/ . Может проблема, что на форуме аж три темы с переводом IA. Обидно, что желающий поучаствовать в переводе много, а работа идете медленно и урывками.
  •  

tanone

#56
Цитата: znaknet от 28 октября 2015, 13:28:54
Пользователь aldolgiy уже перевел их и выложил по ссылке https://www.dropbox.com/sh/zayndp5dqf561l1/AAA81ukeHcEMac2aM-VYR-f3a?dl=0#/ .
Да без проблем.
Если бы aldolgiy корректно назвал то что он перевёл, то и дублирования бы не получилось. А так я увидел что там команды для Скирмиша, и решил что так оно и есть. Кто же знал что он под этим понимает и Карточки героев и Карточки для деплоймента.

Правила и Руководства я точно не буду переводить. Так что тут не будет пересечений. Словарик от вас я не нашел. Давайте утрясём чтобы потом не править кучу всего.
  •  

darkstrelok

Для работы вместе надо хотя бы уточнить терминологию, иначе выйдет каша.

Можно отталкиваться от работы tanone, например.

Цитата: tanone от 28 октября 2015, 13:25:02

С Cleave проблема. Я перевёл как "разрубание", но это неправильно. И "Рассечение" неправильно. Тут по смыслу "прокладывать себе путь", то есть эффект немного похож на Взрыв.

Cleave все же довольно часто переводят именно как "рассечение" или "рассекающий удар". В том же WoW, если не ошибаюсь, было именно так.
  •  

tanone

Цитата: darkstrelok от 28 октября 2015, 13:39:22
Цитата: tanone
С Cleave проблема. Я перевёл как "разрубание", но это неправильно. И "Рассечение" неправильно. Тут по смыслу "прокладывать себе путь", то есть эффект немного похож на Взрыв.

Cleave все же довольно часто переводят именно как "рассечение" или "рассекающий удар". В том же WoW, если не ошибаюсь, было именно так.

Так то оно так, по вариант "прокладывать себе путь" в словаре присутствует и очень похож на эффект от способности.
В Мире Варкрафта там был другой смысл. Хотя надо глянуть. Не помните как карта называлась?
  •  

znaknet

#59
Цитата: tanone от 28 октября 2015, 13:36:47
Цитата: znaknet от 28 октября 2015, 13:28:54
Пользователь aldolgiy уже перевел их и выложил по ссылке https://www.dropbox.com/sh/zayndp5dqf561l1/AAA81ukeHcEMac2aM-VYR-f3a?dl=0#/ .
Да без проблем.
Если бы aldolgiy корректно назвал то что он перевёл, то и дублирования бы не получилось. А так я увидел что там команды для Скирмиша, и решил что так оно и есть. Кто же знал что он под этим понимает и Карточки героев и Карточки для деплоймента.

Правила и Руководства я точно не буду переводить. Так что тут не будет пересечений. Словарик от вас я не нашел. Давайте утрясём чтобы потом не править кучу всего.

А что насчёт совместной работы?
Цитата: darkstrelok от 28 октября 2015, 13:39:22
Для работы вместе надо хотя бы уточнить терминологию, иначе выйдет каша.

Можно отталкиваться от работы tanone, например.


Термины, которые я использую при переводе:
Learn to play guide (Обучающая Книга)
Rules Reference Guide (Правила Игры)
Campaign Guide (Книга Приключений)
Skirmish Guide (Руководство Тактического Режима Игры)
Hero Sheets (Лист Героя или Карточка Героя)
Deployment Cards( Карты Развертывания)
Story Mission Cards( Карты Сюжетных Заданий)
Side Mission Cards ( Карты Побочных Заданий)
Agenda Cards( Карты Цели )
Reference Cards(Памятка)
Hero Class Cards(Карты Класса Героя)
Imperial Class Cards(Карты Классов Империи)
Item Cards (Карты Активов или Карты Предметов)
Supply Cards(Карты Снабжения)
Reward Cards(Карты Наград)
Command Cards(Карты Приказов)
Condition Cards (Карты Состояния)
Initiative Token(Жетоны Инициативы)
Damage Tokens (Жетоны  Урона)
Skirmish Mission Cards(Карты Тактических Заданий)
Terminal Tokens (Жетоны Терминала)
Crate Tokens (Жетоны Ящика)
Entrance Token(Жетоны Входа)
Strain Tokens(Жетоны Усталости)
ID Tokens (Жетон ID)
ID Stickers
Mission Tokens(Жетоны Заданий)
Condition Tokens(Жетоны Состояний)
Ally and Villain Tokens(Жетоны Союзников или Злодеев)
Activation Tokens(Жетоны Активации)
  •