[PnP] Epic (Card Game by Robert Dougherty) (2-4p 8-12+ 20m)

Автор jaredred, 04 июля 2015, 02:36:58

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

GoodCat

Цитата: sokrat от 29 сентября 2015, 15:21:05
Expend - должно подчеркивать, что вы его сперва используете (атакуете или используете силу) а затем переводит в состояние отдыха.
Так это и есть обессиленный, т.е. лишенный сил.
  •  

GoodCat

Цитата: sokrat от 29 сентября 2015, 20:38:56
Что-то не нравится мне пунктуация в предложение: Игрок, чей ход берет карту. Но не пойму что не так.
Может, "активный игрок", "текущий игрок", "если это ваш ход, возьмите карту"?
  •  

duckbill

Игрок, чей ход, берет карту.
  •  

hickname

Цитата: sokrat от 29 сентября 2015, 20:38:56
Что-то не нравится мне пунктуация в предложение: Игрок, чей ход берет карту. Но не пойму что не так.
Получается, что у игрока есть некий одушевленный Ход который берет карту.
Лучше написать "Активный игрок берет карту"
  •  

корвин

Цитата: hickname от 30 сентября 2015, 09:13:20
Цитата: sokrat от 29 сентября 2015, 20:38:56
Что-то не нравится мне пунктуация в предложение: Игрок, чей ход берет карту. Но не пойму что не так.
Получается, что у игрока есть некий одушевленный Ход который берет карту.
Лучше написать "Активный игрок берет карту"
Согласен - так звучит лучше)
Амбер всегда был и всегда будет. А любой другой город, где бы он ни находился, был всего лишь
Отражением одной из теней Амбера...
  •  

sokrat

"Активный игрок берет карту" принято.
  •  

sokrat

#66
Сделал вторую фракцию - Зло, теперь обе фракции: Добро, Зло - pdf-ка https://yadi.sk/i/ur3tkJrFjQb9M  (та же ссылка)
Версия pdf в preview-качестве (чтобы был размер поменьше), но в итоге планирую сделать с лучшим качеством.
Осталось додуматься как это делают остальные пнп-девелоперы.

- Правки по терминологии:
-- Поправил "Активный игрок берет карту".
- Поправил правила и обновил переводы в Экселе.
-- Перевод правил (Word-файл):  https://yadi.sk/d/Lq9FfbuYjFn43
-- Текст с переводом карт (Excel-формат): https://yadi.sk/d/JNL_sn0zjFn2F

Пару просьб/вопросов по улучшению перевода:

Какой-то странно звучащий перевод: Guilt Demon -> Демон греха
Грех он обычно у грешников, а тут демон с грехом пополам -)

И еще непонятно звучащая формулировка 'любая стопка сброса':
Tribute and/or when this attacks -> You may banish target card in any discard pile.
Приглашен и/или когда атакуете -> Можете изгнать выбранную карту в любую стопку сброса.
По идее, колоды личные и не перемешиваются.
  •  

hickname

Цитата: sokrat от 30 сентября 2015, 20:28:33
И еще непонятно звучащая формулировка 'любая стопка сброса':
Tribute and/or when this attacks -> You may banish target card in any discard pile.
Приглашен и/или когда атакуете -> Можете изгнать выбранную карту в любую стопку сброса.
По идее, колоды личные и не перемешиваются.
Как карта в оригинале называется? Подозреваю, что имеется в виду не "в любую стопку" а "в любой стопке". То есть берешь карту из сброса и кладешь вниз колоды.
  •  

sokrat

#68
Цитата: hickname от 30 сентября 2015, 21:00:38
Цитата: sokrat от 30 сентября 2015, 20:28:33
И еще непонятно звучащая формулировка 'любая стопка сброса':
Tribute and/or when this attacks -> You may banish target card in any discard pile.
Приглашен и/или когда атакуете -> Можете изгнать выбранную карту в любую стопку сброса.
По идее, колоды личные и не перемешиваются.
Как карта в оригинале называется? Подозреваю, что имеется в виду не "в любую стопку" а "в любой стопке". То есть берешь карту из сброса и кладешь вниз колоды.
Карта называется Guilt Demon.
Согласен, просто смысл текста неоднозначно звучит. Может так - 'Можете изгнать выбранную карту из стопки сброса любого игрока'?

Перевод термина Banish:
------------------------------
A banished card is put on the bottom of its owner's deck. If a player has multiple cards banished simultaneously, shuffle them first.
Изгнанная карта кладется под низ колоды владельца. Если игрок имеет несколько одновременно изгнанных карт, то сперва они перемешиваются.
  •  

hickname

Цитата: sokrat от 30 сентября 2015, 21:22:26
Согласен, просто смысл текста неоднозначно звучит. Может так - 'Можете изгнать выбранную карту из стопки сброса любого игрока'?
Да, так будет понятнее.
  •  

GoodCat


Цитата: sokrat от 30 сентября 2015, 20:28:33Tribute and/or when this attacks -> You may banish target card in any discard pile.
Приглашен и/или когда атакуете -> Можете изгнать выбранную карту в любую стопку сброса.
Когда атакует именно ЭТОТ приспешник(чемпион). Кстати, "И" здесь разве может быть? Карта же сначала вступает в игру, а только потом можно назначать атакующих. Или я не прав?
  •  

sokrat

#71
Слово "этот" - пропустил, подправлю. В итоге: Приглашен и/или когда атакуете этим сторонником -> Можете изгнать выбранную карту из стопки сброса любого игрока.

Похоже что "И" нужно когда он вошел, и в этот же ход не будет атаковать. В следующие ходы он может атаковать, но приглашенности у него не будет.
В принципе, это авторский текст - и ошиблись, или так и должно быть, приходится принимать на веру. Надо видосики посмотреть летсплеев и посмотреть как эта карта играет. Пока "И" оставляю.
  •  

GoodCat

Предлагаю:
Recycled - Заменить. Там же заменяется 2 на 1.
  •  

sokrat

#73
Сделал все фракции: Добро, Зло, Дикие, Мудрые - pdf-ка https://yadi.sk/i/ur3tkJrFjQb9M  (та же ссылка)
Версия pdf в preview-качестве (чтобы был размер поменьше), но в итоге планирую сделать с лучшим качеством.
Осталось узнать как это делают остальные пнп-девелоперы.

- Поправил правила и обновил переводы в Экселе.
-- Перевод правил (Word-файл):  https://yadi.sk/d/Lq9FfbuYjFn43
-- Текст с переводом карт (Excel-формат): https://yadi.sk/d/JNL_sn0zjFn2F

Пару просьб/вопросов по улучшению перевода:
Frost Giant -> Морозный гигант.
Морозный - как-то звучит по дед морозному

If a champion is attacking alone, banish it. => Если сторонник атакован одним, изгоните его.
изгоняют атаковавшего в одиночку или атакованного, когда он один?

Erase -> Уничтожение
название карты. Эффект карты: Возьмите две карты. Возвратите выбранного сторонника в руку владельца.
Может Стирание?

GoodCat: Recycled - оставил Перезарядить. Чем проще слово, тем больше шансов его спутать не как термин, а как обычное слово в правилах или описании.
В одном месте уже было верните карту. При наличии термина возвращение - становиться не понятно без уточнения - речь про термин или в прямом смысле слова.
  •  

technix

Огромное спасибо за проделанную работу!

Немного замечаний и пожеланий:

Термины:
* Blitz - это не "Разрушение". Чемпион с этой способностью может атаковать в этом же ходу. В MtG аналогичную способность Haste перевели как "Ускорение", можно взять этот вариант или же просто "Блиц"
* Righteous - вместо "превосходящий" лучше перевести как "праведный"

Названия карт:
* Bitten - "Укушенный"
* Pack Alpha - "Вожак стаи"
* Turn я бы перевел как "Перемена" в смысле "перемена сторон" или "Поворот"
*
Карта "Зомби апокалипсис" - небольшая неточность - конец предложения должен выглядеть как "за каждого сторонника в его стопке сброса".
Карта "Грозовой шторм" - "Нанесите 6 урона в любом сочетании между 1 и 6 выбранными целями" (т.к. целью могут быть не только сторонники, но и игроки, и этой картой можно жахнуть напрямую в игрока)

Остальные вопросы:

Erase - да, "Стирание" однозначно лучше.

If a champion is attacking alone, banish it. => Если сторонник атакует в одиночку, изгоните его.  (Сторонники могут атаковать по одному или группами, в этом и смысл карты)

-----

Кстати, в этом PnP-комплекте ровно половина карт оригинальной игры :) На самом деле в колоде 120 карт, просто авторы выложили часть игры в виде PnP, чтобы можно было поиграть пока посылки с Кикстартера едут. Сейчас на оф. сайте игры выложили все карты (http://www.epiccardgame.com/card-gallery/), но увы, картинки там слишком мелкие.
  •  

hickname

А в кикстартерной версии еще плюс 36 карт - токены, промокарты, списки готовых колод...
  •  

Alexey

всем привет! перезалейте перевод правил, плиз!
  •  

sokrat

  •  

sokrat

#78
technix, спасибо за помощь!

Цитата: technix от 03 октября 2015, 06:23:15
Термины:
* Blitz - это не "Разрушение". Чемпион с этой способностью может атаковать в этом же ходу. В MtG аналогичную способность Haste перевели как "Ускорение", можно взять этот вариант или же просто "Блиц"
Исправил на Стремительный
Цитата: technix от 03 октября 2015, 06:23:15
* Righteous - вместо "превосходящий" лучше перевести как "праведный"
Оставил Превосходящий, т.к. слово Праведный ничего не говорит, что вы восстанавливаете себе здоровье.

Цитата: technix от 03 октября 2015, 06:23:15
Названия карт:
* Bitten - "Укушенный"
* Pack Alpha - "Вожак стаи"
* Turn я бы перевел как "Перемена" в смысле "перемена сторон" или "Поворот"
Карта "Зомби апокалипсис" - небольшая неточность - конец предложения должен выглядеть как "за каждого сторонника в его стопке сброса".
Карта "Грозовой шторм" - "Нанесите 6 урона в любом сочетании между 1 и 6 выбранными целями" (т.к. целью могут быть не только сторонники, но и игроки, и этой картой можно жахнуть напрямую в игрока)
исправил.

В этом PnP-комплекте действительно ровно половина карт, которой по мнению разработчиков можно играть.
Всего в колоде 120 карт, На оф. сайте игры выложили все карты (http://www.epiccardgame.com/card-gallery/), в мелком качестве.

Поэтому если игра у нас пойдет, или у кого-то появиться желание сделать остальные карты оставляю ссылки на перевод (графику .psd и страничную разбивку .indd выложу позже):
https://yadi.sk/i/kCL6k-HNjWEmd - английская pnp-версия игры
https://yadi.sk/d/-XRI3r74jWEnN - русская pnp-версия игры
https://yadi.sk/d/1ffbIma5jWF6K - русская pdf-версия правил игры.
https://yadi.sk/d/JNL_sn0zjFn2F - файл с переводом (Excel-документ)

https://yadi.sk/d/nCazbODBjBw7Z - папка с вышеуказанными файлами, а также идущие в оригинальном комплекте PNP-версии от разработчиков.

Большое спасибо следующим людям:
jaredred - за материал, для начала работы)
duckbill - за чистку карт
UAnonim, weballin, hickname, корвин, GoodCat, technix - за ценные варианты переводы, улучшения, найденные ошибки, и подсказки.
TheRealMaN86 - за видеоуроки по созданию небольшого pdf-файла, и автоматизации работы с Photoshop/InDesign.

P.S. Если будут ещё предложения по улучшения перевода - пишите сюда же. Буду периодически просматривать тему, и подправлять/дискуссировать. -)
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Djinn, baribal

sokrat

#79
Выложил в папке на яндекс:

карты с графикой в формате .psd:
epic_cards.psd - все карты разложенные по виртуальным папкам с сквозной нумерацией (157,7 МБ)

страничная разбивку .indd (карты генерируется из файла epic_cards.psd в одну папку и используются по ссылке в indd документе):
epic-cards-en.indd - английская версия (33,39М)
epic-cards-ru.indd - русская версия (22,36М)
  •