[PnP RUS WIP] Машины Войны / Gears of War (косметический редизайн)

Автор Хан Тохтамыш, 23 февраля 2016, 11:22:36

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Хан Тохтамыш



...в процессе...

Нужна помощь с вычиткой и сверкой с оригиналом.
Вот что есть для вычитки на данный момент (все обновления как раз будут в этой папке):
https://yadi.sk/d/ujEKYQq_pATsM


Изначальный топик: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7390.200.html
  •  

Neo79

Господа интересующиеся!Следствие зашло в тупик.Предлагайте названия по карточка оружия,ибо нет консенсуса!
"Молот зари" обозвать иначе-это как гвоздем по стеклу для уха...а оставить-разногласие в остальном("Хаммербёрст","Гнашер" и тп).
  •  

benzolifinil

Предлагаю в название темы добавить оригинальное название, а то поиском тему не найти будет потом.
  •  

KoTdeSigN

Цитата: benzolifinil от 23 февраля 2016, 18:31:16Предлагаю в название темы добавить оригинальное название, а то поиском тему не найти будет потом.
А это очень важный момент!

"Молот зари" пусть останется зарей, про рассвет было просто уточнение, так сказать если нету разницы то это был бы аргумент в пользу второго, а если есть привязанность к первому, то ок.

Вообще я в легком шоке от наших переводчиков.

Посмотрев карту Молот зари, читаю Эмульсионный взрыв, ну думаю эдакий водяной пистолет стреляющий заряженной водой по типу шокера. Бред конечно, но ладно... БЫВАЕТ :) Но когда решил посмотреть что это такое в вики по игре, офигел:
Это спутник, заряженный концентрированной эмульсией, которая через специальные катализаторы по команде человека на земле, палит смертельным лучом в заданную точку. Чего? эмульсия (не спутник?!?!) палит смертельным лучем?!? Через катализаторы? В графе вид патронов написано эмульсия?!?! Они бы еще расплавленную смолу со спутника попробовали лить... В общем я очень нехорошо подумал об умственных способностях разработчиков игры. Но решил все-таки почитать оригинал. И по тихой офигел еще раз :) но уже от наших переводчиков:
Imulsion-energized, orbital, satellite-based laser.
ЭТО ЛАЗЕР!!! Пусть он там футуристически "Эмульсионно-энергетический" но все-таки лазер. Да и с термином Imulsion не все так просто, это не просто какая-то там эмульсия, это тип топлива, ископаемый элемент, из-за добычи которого возникают военные конфликты. Я бы его перевел как Эмульсион, чтобы не-было ассоциации с простой банальной эмульсией :)

Вот и получается что такая подмена понятий начисто лишила логики перевод этого оружия. Если в оригинале действие лазера основано на высвобождении огромной энергии из эмульсиона, и тут логично почему в типе топлива указан именно он. То в переводе получается полное мракобесие и из космоса со спутника льют какую то эмульсию на головы офигевших от такой наглости противников :)

Термин "взрыв эмульсии" тоже озадачивает. Так как эмульсион (да пусть хоть эмульсия) находится на спутнике, и его взрыв просто выведет спутник из строя. Почитать бы оригинал карты...
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

KoTdeSigN

#4
По переводу терминов если есть предложения по переводу, указывайте оригинальное название:
Heavy Machine Gun Mulcher - Пулемет "Крошитель" (есть конечно тип техники Мульчер для корчевания пней при лесозаготовке, но в русском языке он не популярен, поэтому по хорошему надо перевести термин).
Gnasher Shotgun - Дробовик "Зубило" (Зубач, прозвище получил за огневую мощь, способную легко пробивать кожу саранчи).
Scorcher Flamethrower - Огнемет "сжигатель" (почему не пекло, потому что это ручной мобильный огнемет малого действия).

По поводу перевода названий оружия, еще один момент. Если название несет смысловую нагрузку, то его надо переводить, а если это банальное лонгшот, лансер, он-шот и даже болток, то наверно можно их оставить без перевода.
Но не стоит называть щит "бумшиелд" потому что это масло масленное. Или Бронещит или Щит "Бумер"...или какой еще но без английского варианта слова ЩИТ (Shield).
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Neo79

#5
Эдак можно вовсе не прийти к общему знаменателю.Их либо не трогать вообще,либо давать новые имена собственные.Ибо,дробовик "Зубило"-это что то...ИМХО.Переводить все дословно-взрыв уха тем,кто хоть как то знаком с игрой.Им либо давать новые,созвучные для русского уха,брутальные названия,либо не трогать их вообще.А то получится не оружие,а слесарный набор "Юный техник"..зубило,долото,киянка....

KoTdeSigN,оригинальнай вариант :Imulsion Blast.Предлагаю "Эмульсорный удар".
  •  

Kariotip

Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 07:46:10Эмульсорный удар
Хоспаде. Нужно это вслух произнести! И... тут же язык сплетается.

Kariotip

Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 11:37:18
Предлагайте Ваши варианты....Критики много,предложений ноль.К тому же,это надо прочесть на ОДНОЙ карточке.
Не хотите слушать советы - не слушайте.

weballin

Цитата: Kariotip от 24 февраля 2016, 11:11:01Хоспаде. Нужно это вслух произнести! И... тут же язык сплетается.
Вот я бы поклал на оригинал и обозвал "импульсный удар", вроде как созвучно... м б авторы просто забыли как слово  impuls пишется )))
  •  

KoTdeSigN

Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 07:46:10Эмульсорный удар
Прежде всего надо точно определиться как переводить термин Imulsion в русской вики он то Эмульсия то Имульсия. Они там сами не определились. Я за термин Эмульсион.

Теперь насчет Imulsion Blast. Смысл этого события покрытие зоны лазерным лучем, не точечный удар с различной силой поражения, а расфокусированный, но зато конкретно всем по рогам, и вашим и нашим. Пока лучшее что смог придумать "Детонация Эмульсиона" или "Подрыв Эмульсиона" вроде тот же взрыв, но в этом термине он не просто взорвался, а его специально подорвали, чтобы увеличить мощность лазера.

Просмотрел карты приказов (фактически это и есть приказы) ИИ (я по Гибсону не воспринимаю это иначе чем ИскИн :) Честно, смущает все, в плане формулировки приказов и то что название монстра меньше шрифтом, чем типа приказа. Не буду расписывать что и как, просто предложу свои варианты:
Терон страж КАЖДЫЙ - Приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ или если есть место  Персональный приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ
Терон страж ГРУППА - Приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ или если есть место  Групповой приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ
Общее СОБЫТИЕ - СОБЫТИЕ

По картам оружия, мне кажется в шрифте сильно увеличено расстояние между словами, попробуй уменьшить длину пробела (в кореле это делается просто, в чем идет верстка?)

Пусть будет все-таки "Молот зари" только дополни Орбитальный лазер "Молот зари". Видел в инете другой ракурс лазерного целеуказателя, менее похожего на огнестрел. И на заднем фоне хорошо бы арт со спутником поместить. Это так пожелания :)

По арбалету на арте "Крутящий лук" (пусть с натяжкой называется арбалетом) а Арбалет "Растяжка" (тут точно надо перевести потому что tripwire это совершенно точный термин описывающий принцип работы стрелы арбалета, она выпускает луч "растяжку" и взрывается если ее задевает противник) совершенно тут ни при чем.

Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.

Вот как то так :)


Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Harding_Grim

Neo79

Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 07:46:10Эмульсорный удар

Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.



Тройка-название пулемета.Оно присутствует на карте тайла 16В,и это название пулемета из одноименной игры.Ну вот так они его назвали..."Маркус,давай к "Тройке",и сдерживай тварей,пока мы не вскроем дверь"(С)GoW
С ним вообще прикол был.Он упоминается в ФАКе,а где он...еле нашли,пересмотрев карточки миссий дотошно.
  •  

Хан Тохтамыш

#11
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Пока лучшее что смог придумать "Детонация Эмульсиона"
Мне нравится!

Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Просмотрел карты приказов (фактически это и есть приказы) ИИ (я по Гибсону не воспринимаю это иначе чем ИскИн :) Честно, смущает все, в плане формулировки приказов и то что название монстра меньше шрифтом, чем типа приказа. Не буду расписывать что и как, просто предложу свои варианты:
Терон страж КАЖДЫЙ - Приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ или если есть место  Персональный приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ
Терон страж ГРУППА - Приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ или если есть место  Групповой приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ
Общее СОБЫТИЕ - СОБЫТИЕ
Опробую. Предложение вполне себе. Так ты думаешь стоит карты ИИ переименовать в карты Приказов? Или оставить все как есть, просто с такими правками. Якобы ИИ приказывает...?

Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
По картам оружия, мне кажется в шрифте сильно увеличено расстояние между словами, попробуй уменьшить длину пробела (в кореле это делается просто, в чем идет верстка?)
В Иллюстраторе. Как уменьшить длину пробела в нем, даже немного погуглив, не знаю. :(

Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Пусть будет все-таки "Молот зари" только дополни Орбитальный лазер "Молот зари". Видел в инете другой ракурс лазерного целеуказателя, менее похожего на огнестрел. И на заднем фоне хорошо бы арт со спутником поместить. Это так пожелания :)
Да, так и будет. Если помнишь где видел - кинь ссылку, переставлю. Попробую кинуть арт спутника.

Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
По арбалету на арте "Крутящий лук" (пусть с натяжкой называется арбалетом) а Арбалет "Растяжка" (тут точно надо перевести потому что tripwire это совершенно точный термин описывающий принцип работы стрелы арбалета, она выпускает луч "растяжку" и взрывается если ее задевает противник) совершенно тут ни при чем.
Так как его в карте то назвать? :))) Арбалет "Растяжка"? Крутящий лук "Трипваэр"?

Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.
Оригинальное название этого станкового пулемета: Troika Heavy MG
Карты в фоне нет, т.к. рядом карта локации - она совсем из другой оперы. В оригинале карта оружия этого пулемета отсутствует. А так как мы делаем редизайн почему бы её не сделать. Все таки атмосфернее и нагляднее с ней!

Как что поправлю/сделаю - выложу. Просто тоже, к сожалению, 24 часа в сутках. Как только свободная минутка выпадет, попробую что то сделать.





  •  

ghost355

#12

Troika Heavy Machine Gun
http://gearsofwar.wikia.com/wiki/Troika_Heavy_Machine_Gun
Насколько я понял, это слово обозначает в английском русскую тройку, повозку с тремя лошадьми )))
  •  

ghost355

Tripwire Crossbow
Это арбалет, никак не лук.  tripwire или по-русски "растяжка" - проволока, провод, веревка для срабатывания заряда, гранаты, ловушки.
Это оружие выстреливает заряд, который прилипает к поверхности и испускает луч (аналог растяжки) задев который цель вызывает детонацию заряда.
Дословно получается арбалет, который устанавливает растяжку )))
Вот нужно придумать как бы его по-русски обозвать. Может арбалет Засада, Подлянка еще что-то по этой теме?
  •  

KoTdeSigN

#14
Нет карты ИИ (ИскИн) пусть так и называются, чтобы не путать с картами приказов. Думаю для этого их так и назвали разработчики.

Иллюстратор... Вот поэтому я и недолюбливаю его, потому что в нем хорошо только векторно рисовать. С текстом там все жестоко неудобно.
Выбери пункт "Выключка" в меню палитры "Абзац" (найди его, он там спрятан в малюсеньком значке опций справа) и у тебя там будет строка межсловные интервалы минимум норма и максимум. По умолчанию что-то типа 80% 100% 133%. Поставь галочку просмотр и попробуй поизменять их. Если уменьшаешь интервал то начинай с минимума.


Не искал, но по любому должен быть крупнее, еще удачный ракурс в артбуке видел.
http://revampyourmind.com/wp-content/uploads/2015/06/art-alexiuss-kosmos-planeta.jpg
http://vignette3.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/9/99/Sera's_Moon.jpg

На карте оригинала стоит Крутящий арбалет (более точно его назвать луком, но почему-то часто его называют арбалетом, хотя по сути это 100% лук :) )
Так что фактически нам не нужет арбалет растяжка :) Его в игре пока нету!
Не путайте, это два разных оружия. Крутящий лук и Арбалет "растяжка".

Почему крутящий а не закручивающийся к примеру, потому что он имеет встроенный механиз который раскручивает стрелу, что делает ее полет устойчивым и более точным. Так что это он крутит, а не его :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

ghost355

Torque Bow
ЦитироватьThe weapon's name comes from its unique tandem launch system; in addition to the magnetic coils giving the projectile motive force, the Torque Bow also uses a small motor to apply rotational force to the projectile - ergo increasing kinetic energy transferred to the target. The limbs on the top and bottom of the barrel control the tension of the motor and are what actually launches the bolt through the coil mechanism.

Снаряду придается вращение, его закручивают. Сам "лук" прямой, ничего с ним не делают. Он может быть "Закручивающим", может "Крученный".
Название должно отражать его особенность - закручивание снаряда-болта-стрелы при запуске. "Вращатель" )))
  •  

ghost355

вообще для вычитки было бы удобнее выкладывать тут картинки, наверное, две карты - оригинал и перевод рядом, и по каждой уже дискутировать, приводя к единому знаменателю.
Или так не получится?
  •  

Хан Тохтамыш

#17

Получается так вот.
Карт Общее - 2 вида, собственно они стали "Приказ Всем" и "Событие"...

По Молоту Зари - спасибо. Все опробую.

По Луку/Арбалету. Все же как его назвать, что бы все было в одном виде, т.е. [тип оружия "название или имя"]?
Пока писал, появился ответ от Призрака355 (раз уж мы все переводим ;)))...). Тогда получается Лук "Вращатель"?

По просьбе, Арбалет/Лук в студию:


UPD На сколько я понял, его сделали для элитных видов Саранчи. Такой как Терон. Может и назвать его Лук "Терон"?... По аналогии с нашим Щит "Бумер"?
  •  

ghost355

#18
ну что-то типа, только вращатель какое то не очень слово само по себе ... :)

да, это не арбалет, это "Лук" )))

Арбалет вот
  •  

ghost355

а по шрифту можно замечание - почему он непропечатаный до конца? Английский типа то же с таким эффектом, но там все буквы читаемы, слепых мест нет.
  •