[PnP RUS] Сыны Анархии: Кровь за клуб (Sons Of Anarchy) обновление 2-11-17

Автор Космическая Ветчина, 29 июня 2016, 11:00:48

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

wil_low

лично мне очень смотрится, с майя сразу связь видна, а не с маевками
  •  

UAnonim

Маянцы - от слова маяться :)
Майянцы - от слова майя
Маянцы в интернете - жертвы неграмотных копирайтеров, переписывавших чужие новостные ленты с ошибками.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

Плюсую, давайте будем грамотными даже по отношению к криминалитету  ;D
  •  

tikitavy


UAnonim

tikitavy
а я разве не так же сказал? :)
грамотные борзописцы написали майянцы в переводах своих новостей, а неграмотные копирайтеры (которых меньше, чем грамотных борзописцев) потеряли букву, и начался разброд и шатание, маящихся от безделья байкеров
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

tikitavy


Космическая Ветчина

Ок. Сделаю с Й. Странно, что только сейчас заметили)

wil_low

Самое смешное, что я-то себе делать PnP не буду (играть не с кем). Просто на заглавном скрине увидел...
  •  

Космическая Ветчина

Цитата: wil_low от 08 сентября 2016, 15:36:14
Самое смешное, что я-то себе делать PnP не буду (играть не с кем). Просто на заглавном скрине увидел...
Неужели троих не сыскать?

wil_low

  •  

weballin

Цитата: Космическая Ветчина от 08 сентября 2016, 15:31:50Ок. Сделаю с Й. Странно, что только сейчас заметили)
лично я думал это спецом сделано, ещё удивился , а чё не "маянсы"?
  •  

Космическая Ветчина

Цитата: weballin от 08 сентября 2016, 15:56:29
Цитата: Космическая Ветчина от 08 сентября 2016, 15:31:50Ок. Сделаю с Й. Странно, что только сейчас заметили)
лично я думал это спецом сделано, ещё удивился , а чё не "маянсы"?

Спецом сделаны часть слов, типа "кранты", "огреби", "головняк" и т.п. С майянцами оно как-то так вот вышло.

KoTdeSigN

#112
Хотите по правилам переводить, переводите этот термин как МАЙЯ, этот термин не СКЛОНЯЕТСЯ! :) Если вам говорят что склоняется, то посылайте их туда, куда и кофе молотоЕ посылают :) Я против деградации языка.
Maya - майя или индеец-майя
Maya calendar - календарь майя.
В интернете ходит второй перевод Майянский календарь. (Походу отсюда растут ноги перевода Майянцы, но по мне так это дико). Вот к примеру здесь обсуждалось: http://www.ljpoisk.ru/archive/404644.html

Не хотел заострять внимание на этом, но раз уже подняли волну... то получайте ;)

В чем отличие Maya и Mayan, относительно календаря, если первый Maya calendar - календарь Майя, то во втором Mayan - прилагательное, и вот ту то и получается что по логике надо перевести MAYANS - не как майянцы, а как прилагательное - Майянские, типа наши Люберецкие, бугровские или что еще... что будет выглядеть дико и неестественно :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

KoTdeSigN

Но пару граммов логики есть: Индейцы-майя -> Майяиндейцы->Майянцы :)))
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

UAnonim

пару граммов? :) Я не смотрел сериал, и при первом знакомстве с пнп слово "маянцы" с "майя" не связывал. Думал, это что-то типа "неприкаянных"
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

tikitavy

Цитата: KoTdeSigN от 09 сентября 2016, 03:17:20Maya - майя или индеец-майя
Согласен. Мне кажется более правильным не склонять майа.

weballin

(мнение безграмотного человека) я бы банду обозвал "майяны", или по созвучию "майянс" без всяких русских окончаний.
  •  

Stierlitz

Только ты виноват
В том, что вокруг происходит
Рай и ад лишь в голове твоей
Тюрьму свою строят.
  •  

Космическая Ветчина

Цитата: weballin от 09 сентября 2016, 13:36:26
(мнение безграмотного человека) я бы банду обозвал "майяны", или по созвучию "майянс" без всяких русских окончаний.
Цитата: Stierlitz от 09 сентября 2016, 15:33:23
Если "Майянс" -  тогда и "Калаверас"
Не не, я 80% взял из сериала, во-первых потому-что тому, кто смотрел будет "знакомо", а во-вторых перевели действительно хорошо и благозвучно. По калаверас тоже споры были, но если кому-то сильно свербит, скажите, я сделаю пару персональных правок, все равно на следующей неделе буду верстать pdf, а поменять "черепа" на "калаверас" и т.п. это дело двух минут.

weballin

Цитата: Космическая Ветчина от 09 сентября 2016, 19:08:44Не не, я 80% взял из сериала, во-первых потому-что тому, кто смотрел будет "знакомо", а во-вторых перевели действительно хорошо и благозвучно.
так и оставте майянцы, ибо уже продолжение сериала с таким названием объявили)
  •