[Request ENG] Codex: Card-Time Strategy

Автор mccgamefome, 29 августа 2016, 05:40:59

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

zloetapko

Цитата: pAnAp от 05 декабря 2017, 08:27:02
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
на вики выше перевод карт зеленых колод есть (красные не переведены), в гуглодоксовом файле перевод и красных есть. Правда качество перевода не оценивал.
Версткой совсем не владею, что бы помочь=((
Перевод конечно помогает, но это всё это нужно обработать, перевести названия карт, порой художественный текст...в общем процесс трудоемкий
  •  

FirR

Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы

А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
  •  

zloetapko

Цитата: FirR от 05 декабря 2017, 19:32:24
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы

А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Перевод дело сложное...на 9 карточек уходит в среднем по 2-3 часа...вот и посчитайте приблизительно объем работы
  •  

FirR

#23
Цитата: zloetapko от 06 декабря 2017, 08:46:41
Цитата: FirR от 05 декабря 2017, 19:32:24
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы

А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Перевод дело сложное...на 9 карточек уходит в среднем по 2-3 часа...вот и посчитайте приблизительно объем работы


Сколько? У меня столько на 10 карт Пах Ренессанса не уходило. Там реально сложно или вы с английским не в ладах? К тому же я себя на роль переводчика предлагаю и интересуюсь сможете ли вы сверстать.
  •  

zloetapko

Цитата: FirR от 06 декабря 2017, 13:43:55
Цитата: zloetapko от 06 декабря 2017, 08:46:41
Цитата: FirR от 05 декабря 2017, 19:32:24
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы

А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Перевод дело сложное...на 9 карточек уходит в среднем по 2-3 часа...вот и посчитайте приблизительно объем работы


Сколько? У меня столько на 10 карт Пах Ренессанса не уходило. Там реально сложно или вы с английским не в ладах? К тому же я себя на роль переводчика предлагаю и интересуюсь сможете ли вы сверстать.

В чем суть...я сначало верстаю страницу на которой 9 карточек..всё это чищу в фотошопе, а потом накладывают текст и так далее...я в нормальных ладах с английским, но не стоит забывать про всё таки имеющиеся сложности перевода названий и художественного текста...а  так я не против..если возьметесь..берите уже колоды дополнений...основа будет готова со дня на день...выложу сюда
  •  

FirR


Ясно. Просто смутило то, что вы сказали только про перевод, а с версткой ясное дело.
  •  

pAnAp

#26
Цитата: zloetapkohttps://yadi.sk/d/d4Fvbj9q3QRqSC
Круто, спасибо!
  •  

FirR

  •  

pAnAp

#28
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 10:51:11
https://yadi.sk/d/d4Fvbj9q3QRqSC
Такой вопрос:
в оригинале у многих способностей/магий есть значок кружек в кружке. На карте капитана Зейна в третей способности у англ версии есть, в переводе нет. Это сознательно так? (на других картах есть)

Кто знает, для чего этот значок используется?
  •  

pAnAp

#29
Предлагаю вместе проверить карты (ошибки у всех бывают), а много глаз найдут ошибки быстрее.

в папке "копия1":
1) капитан зейн
-может атаковать И(and) активировать
-нет значка "цели"(кружочек) в третьей способности?
-после запятой нужен пробел (выглядит слитно) в первой способности

2) мастер мидори
"без свойств" (no abilities), может быть лучше "без способностей"?

3) каламандра мох
второе свойство без уточнения в скобках (может не влезло)

4) бомбастер и яростный огр без перевода лирической вставки

ПС:
1) мародерство
-"наесите 2 урона"
-перед запятой пробел
++
  •  

pAnAp

#30
копия 2
анархия+баланс.рус:

1) пиратский корабль
-без уточнения св-ва сопротивления (не влезло?)
-"уничтожить 2 существа противника" (defender), может лучше защищающегося?
или не важно? даже в игре 2на2 или каждый сам за себя
в других картах тоже дефендер переведен, как противник. мб норм

2) решающее столкновение
-не указано что относится к заклинанию "buff", вдруг важно, если будут отключалки таких типов заклинаний

3) самоцветная сова без лирической вставки
  •  

pAnAp

копия2
огонь+рост+начало красных:

1) огнедышащий дракон
-без уточнения ресист1 (не вошло?)
-после скобки нет пробела (не вошло?)
-в англ версии точка внутри скобки=)
  •  

pAnAp

#32
копия 2
токены.рус

-жетоны пристроек без перевода=)

анархия1.рус:
1)сборщик налогов и внезапная атака без лирических вставок
2)санаторий
-нет пробела перед скобкой
3)мародер
-нет пробела после "выберите"
-в англ версии не указано что выполняется при arrived
-может быть так "если вы усилены, удалите рабочего"?
4) внезапная атака
-пробел перед скобкой
-точка в скобке


кровь2.рус:
1) жажда крови
-пробел после точки

2) осьминог
-нет пробелов после "," и ";"

3) командир шайки пиратов
-нет значка "цель" (кружок)
-нет лирической вставки
  •  

pAnAp

копия2

огонь1текст.рус

1) огн. дротик
-"пиу.пиу" без пробелов

2) горящие искры
- "и/или"?
-без лирической вставки

3) лоббер
-без лирической вставки

4) пожарная часть
-пробел после точки
  •  

pAnAp

копия2
баланс+ферал работа.рус

1) хамелеон
-нет пробела после скобки

2) табунщик
-точка после "сокрушение"

3) звериный удар
-нет пробела ("существас руки")
-нет пояснения к усилению (не влезло?)

4) в зарослях
-без пояснения скрытности(не влезло?)

5) дикость
-без лирической вставки
  •  

duckbill

Цитата: pAnAp от 08 декабря 2017, 14:10:41в других картах тоже дефендер переведен, как противник. мб норм
Это совершенно не норм. Противник это одно, обороняющийся это другое
  •  

duckbill

Из-за непереведённых названий технологий смотрится какой-то русско-английской недоделкой. Переводить, так все тексты на карте.
  •  

pAnAp

копия2
рост1перевод2

1) дух панды
-нет закрывающей кавычки после "получите 1"

2) галина гриммер
-получите за каждую пару зеленых существ
может быть важным при смешивании колод
  •  

pAnAp

копия2
ферал2.рус

1) союзники темнелесья
-без лирической вставки

2) охотница
-точка один раз в скобке, второй за скобкой (в англ версии в скобке)

3) медведь
-без пояснения сокрушения
  •  

pAnAp

#39
как понимаю пояснения свойств и в оригинале пишут, когда есть место.

пс: поправил комментарии к анархия1.рус
  •