[PnP RUS] Fury of Dracula / Ярость Дракулы

Автор REDDICE, 19 сентября 2016, 11:43:53

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

REDDICE


Так как у Hobby Games не получилось завести в матушку Россию, придётся это делать своими усилиями.
Материалы PnP: https://yadi.sk/d/MGSIKctfudgnx
Правила и справочник на русском языке: https://yadi.sk/d/ilz0EzcV3G5hD6?force_show=1

Работа над материалами PnP: z0z1ch
Работа над материалами правил и справочника: lightboxfan
Перевод: Dark_Nir, Vovan_io, lightboxfan
Вычитка: voidwalker, sXedge, Yivga M., и другие анонимные пользователя форума boardgamer.ru

Новые отличные сканы для игры предоставил TomTomJack



2019-02-07 PnP на основе сканов версии от HW от acselerator в этом сообщении

voidwalker

Хочу помочь с переводом и остальным по мере сил, уж больно хочется увидеть это игру на русском.

Цитата: Dark_Nir от 19 сентября 2016, 11:43:53
Помочь с переводом можно вот тут: http://opennota.duckdns.org:1337/book/65345
При заходе на этот сайт, меня видят под именем p_zombie, выйти чтоб зарегистрировать не получается, просто пустая страница. Пробовал с разных браузеров и телефона. Это нормально? или есть какой-то нюанс?
  •  

REDDICE

Цитата: voidwalker от 12 октября 2016, 17:17:38При заходе на этот сайт, меня видят под именем p_zombie, выйти чтоб зарегистрировать не получается, просто пустая страница. Пробовал с разных браузеров и телефона. Это нормально? или есть какой-то нюанс?
"p_zombie" это общий аккаунт. Можно зарегистрироваться, но для этого нужен инвайт, который очень сложно найти. С помощью "p_zombie" можно оставлять комментарии, которые мы добавим и исправим.
  •  

ChiGeWARa

Думаю в эту тему стоит выложить какие-то уже сделанные моменты и остальные материалы, чтобы все желающие могли помочь и продвинуть сроки появления пнп версии данной игры.
  •  

lightboxfan

#4
https://yadi.sk/d/9f_0aboM33YrJa

По ссылке архив с переводом правил и справочного руководства, основанном на переводе с Ноты. Вариант черновой, но вроде как уже довольно жизнеспособный. Я добавил оставшиеся куски перевода, вроде как привел ключевые термины к общему знаменателю, немного причесал текст в целом. Если кому-то пригодится - буду безмерно рад.
P.S. Люди добрые, поделитесь сканами, если не жалко. У меня они такого качества, что в типографию соваться стыдно.
  •  

Feldeyn

Итак, здрасте. Я человек новый, но готов помочь в переводе и/или вычитке текста. Если кто готов поделится работой ))
  •  

voidwalker

Многие готовы помочь, лишь бы продвинуть работу. Жалко что Dark_Nir куда-то пропал, и не понятно, то ли он там сам один что-то делает, то ли у человека хватает проблем в жизни помимо работы над ПнП, и работы по его созданию заглохли.

Может быть кто-то, кто зарегистрирован на Тесере, может списаться с TomTomJack, и если у него остались сканы, он смог бы еще раз ими поделиться?
  •  

z0z1ch

Цитата: voidwalker от 29 декабря 2016, 12:01:58Может быть кто-то, кто зарегистрирован на Тесере, может списаться с TomTomJack, и если у него остались сканы, он смог бы еще раз ими поделиться?
Я списался, на январских каникулах почищу сканы, добивайте перевод, соберем ПнП.
  •  

voidwalker

#8
Так как доступа к ноду а нас нет. Я скопировал текущую версию перевода с нода в google docs, и открыл доступ на редактирование для всех у кого есть ссылка. Т.е. редактировать может любой человек с  браузером, и гугл по идеи сохраняет всю историю изменений, так что можно будет всегда вернуться к любой точке изменения, эдакий контроль версий.

Так что те, кто хочет увидеть эту игру на русском присоединяйтесь, нужно вычитать и причесать, переведено практически всё, и требует шлифовки. Пока копировал видел несколько кривостей. Если точно знаете, что станет лучше то просто изменяйте, если сомневаетесь, там тоже можно оставлять комментарии. Ну или пишите здесь. Как посчитаем что перевод готов, я закрою права на редактирование и оставлю только на чтение.

Перевод в том виде что есть на ноде, только перевод руководства я взял от lightboxfan, что он выше опубликовал. Позже, когда появится время перетяну, литературный перевод из комментариев нода, а того что не будет хватать, подсмотрю на тесере.

В общем вот ссылки:
Правила
Справочник
Карты
  •  

lightboxfan

Перевод карт готов. Там вроде бы все по делу.
По правилам еще пару раз глазами пробежаться. Это я на себя возьму.
  •  

sXedge

В процессе вычитки перевода карт.
  •  

lightboxfan

Правила и справочник можно начинать вычитывать
  •  

voidwalker

Я вроде всё что смог вычитал (хотя я ещё тот чтец).
Внёс правки где сам видел неточности перевода.
Вставил большинство правок из комментриев к документу.
В картах вернул букву "Ё", где нашёл.

Лично мне кажется что перевод готов, как минимум я уже согласен играть с текущей версией перевода карт, правил и справочника.
  •  

lightboxfan

ЦитироватьВ картах вернул букву "Ё", где нашёл.
А я так старательно ее искоренял)))
  •  

sXedge

Поправили пунктуацию. Вычитку перевода карт завершили.

Цитата: voidwalker от 20 января 2017, 14:55:47В картах вернул букву "Ё", где нашёл.
Зря. Без нее было лучше.
  •  

UAnonim

Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

voidwalker

Захожу каждый день, в надежде увидеть сообщение от z0z1ch, что он начал вёрстку :)

В защиту буквы "Ё": "Этим летом Москва передохнет от жары." (c) :)
  •  

sXedge

Цитата: voidwalker от 22 января 2017, 10:24:45В защиту буквы "Ё": "Этим летом Москва передохнет от жары." (c)
Вам удалось найти в переводе карт случаи, где "е"/"ё" меняет смысл написанного и использование "ё" было бы обязательным?
  •  

UAnonim

sXedge
Вы можете обоснованно выступить против буквы "ё"? Особенно в играх, где иногда приходится зачитывать текст вслух, а читающий - видит текст впервые.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

lightboxfan

Лично я на букве "ё" экономлю краску в принтере.
  •