[Scans ENG] Terraforming Mars

Автор Panfivan, 29 октября 2016, 05:02:39

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

wil_low

Tharsis Republic - Фарсидская Республика
Tharsis region - провинция Фарсида
Valles Marineris - долины Маринер

Так в картах перевели?
  •  

UAnonim

то есть на остальные географические названия вам всё равно? :)
республика Фарсида, и где вы взяли провинцию? на карте её нет, только купол. Если поищете в этой теме, то найдёте экселевский файл с переводом географических названий, он почти правильный.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

Да, мне всё равно, я перевожу правила
  •  

wil_low

Занимаюсь переводом всего оставшегося английского текста в правилах.

Flavour text на картах планируем переводить?
  •  

UAnonim

уже всё неделю как переведено и верстается (все карты и поле).
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

Отлично! А то я правил начитался и уже хочется поиграть :)
  •  

UAnonim

Владимир из Латвии в отчётах тоже подогревает :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

Еще как! Искуситель
  •  

hickname

Вот на фига это все - из спортивного интереса?
  •  

weballin

Цитата: hickname от 12 ноября 2016, 10:19:09Вот на фига это все - из спортивного интереса?
канешно, сделать лучше локализаторов - лозунг этого форума!
  •  

Roompel

Я так понял, в TTS никто играть не желает, онли предзаказ, ждем весну, онли хардкор?)
  •  

UAnonim

не, ждём пнп, делаем и играем вживую :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

ghost355

#132
TTS модуль запилить можно и ждать апреля ;) в смысле русский модуль
  •  

wil_low

Перевод недостающих текстов правил завершен! Просьба вычитать, исправить ошибки и обновить правила. Спасибо.
  •  

hickname

Только что с zhilin83 закончили партию в TTS - игра отличная. Разрыв составил 2 очка.
  •  

Roompel

Ага, причем без ошибок не обошлось, подарил 5 ПО c мною же купленного Award'а за Термалиста. Плюс не учел, что важно не просто строить города, но и окружать их растительностью, или строить среди лесов.
Партия понравилась. Много вариантов для победы, долго перечислять, много синергий карт, с удовольствие готов сыграть еще, ну и научить могу, кому читать правила лень)

  •  

i112358

c.10

1 абзац, 2 предложение: пропущена запятая перед "которая"
1 абзац, 3 предложение: опечатка - "животно" заменить на "животное".

Художественная вставка:

Многие карты описывают идеи для терраформинга. Они могут влиять на глобальные параметры или повышать ваш ТР разными способами. На них могут быть изображены фотосинтезирующие организмы, выделяющие кислород, или источники тепла, шаг за шагом повышающие температуру.
Другие карты связаны с терраформированием - либо требуют выполнения определённых этапов этого процесса, либо связаны с начальными условиями.
На каждой карте есть художественный текст, который поможет прочувствовать, что же эта карта сделала бы "по-настоящему".


В) Сыграть стандартный проект: перевод примера

Пример: Игрок первым действием своего хода использует стандартный проект "Город", выставляя свой третий тайл "город" и продолжая получать дополнительные бонусы от своей корпорации "Республика Фарсида"
  •  

i112358

с.11

D) Учредить грант: Банкир: "За производство кредитов" заменить на "За доходность".
  •  

i112358

с.12

Подсчёт очков, поле: опечатка - "РИгроки" заменить на "Игроки"

---
Вычитку переведённых правил я закончил.
Перевод художественных вставок выполняет wil_low. Я готов так же вычитать перевод на предмет опечаток.
  •  

wil_low

Цитата: i112358 от 14 ноября 2016, 06:08:35Художественная вставка:
Исправил оба замечания. Но вы же можете сами редактировать?
  •