Betrayal at House on the Hill: Widow's Walk

Автор dilnok, 11 января 2017, 14:57:04

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dilnok

Вот пришло время и для дополнения к Предательству в доме на холме. В этой теме я организую перевод дополнения "Betrayal at House on the Hill: Widow's Walk" через гугл документы, потому как не смог подобрать ничего открытого и при этом удобного.

Как организуем перевод:
Комментируем английский текст в гугл документах. Ниже есть ссылка на папку гугл диска в которой находятся файлы с английским текстом, они открыты для всех без исключения, регистрации не требуется, в итоге будем комментировать куски текста и предлагать свои варианты перевода тех или иных слов, предложений. Я в свою очередь буду их собирать в тексты ниже английского и скорее всего буду тем кто выберет одно из двух (так будет быстрее), но также можно пользоваться комментариями к комментарию для того что бы одобрять те или иные варианты.

Предложения названия предлагайте также в соответствующий документ, дабы не плодить здесь длинную портянку. Что-бы лучше понять как перевести, думаю стоит почитать особый сценарий Seasons of the Witch.

Пока здесь не весь текст, но как я уже писал, я выпишу его весь. Также по ссылке можете найти сканы.
Ссылка для перевода: https://drive.google.com/drive/folders/0Bzzrfz4Ck1FEMGFvcHRfTjRWSlU?resourcekey=0-IWovbH7IiaL4pyxLbXflFQ&usp=sharing
Все мои PnP (готовые и в разработке) - https://cloud.mail.ru/public/F9Rv/qdXmeaPAh
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Alexlander, MoonMock

Trahorn

#1
Комнаты перевел... насколько хватило знаний как английского так и русского  ;D

Еще чуток по переводил ...
  •  

Trahorn

Игра называется Предательство в доме на холме на площадке с перилами на крыше дома.   :o
ну или Предательство в доме на холме : площадка с перильцами на крыше.
  •  

Trahorn

в правилах ковырялся , оказывается они еще и крышу как этаж замутили...
  •  

Trahorn

Народ помогите с переводом, я сам не очень силен в инглише и в великом могучем...
С учетом нехватки времени и знаний :) Как могу перевожу :)
  •  

dilnok

С Королевством я закончил, теперь полноценно углублюсь сюда.
Все мои PnP (готовые и в разработке) - https://cloud.mail.ru/public/F9Rv/qdXmeaPAh
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: MoonMock

Trahorn

Извиняюсь что медленно перевожу но на работе много работы :) и самое обидное не всегда есть интернет
  •  

Darkest_One

Подключился к переводу (по мере возможности). Просмотрел все карточки, предложил свои варианты.
Кстати, Widow's walk - это балкончик на крыше дома,откуда жены (в основном, уже вдовы) ждали мужей с войны. Поэтому имхо "балкон вдовы" будет лучше, чем "площадка с перилами на крыше"  :)
  •  

gorelovs

Жду с нетерпением. Надеюсь на скорое завершение работы.  ;)
  •  

Dante777

Оставил свои комментарии в переводах
  •  

dilnok

Подниму тему и внесу немного ясности. Если кто то думает что я не читаю ваши комментарии, то это не так, я их просто оставляю в надежде если кто то будет за тот или иной вариант. Если никто не будет голосовать, соответственно при верстке я буду выбирать то, что мне больше нравится. Так что не переживайте что там так много не принятых изменений.
Все мои PnP (готовые и в разработке) - https://cloud.mail.ru/public/F9Rv/qdXmeaPAh
  •  

Darkest_One

Есть одна просьба - позакидывай на уже распознанных страницах английский текст в таблицы,пусть пока без перевода в правой колонке. Так будет гораздо удобнее
  •  

Oaktree

Добрый день! Хотел бы поинтересоваться - как продвигаются дела с переводом? Не заброшен ли проект?
  •  

dilnok

Двигается по маленьку.
Все мои PnP (готовые и в разработке) - https://cloud.mail.ru/public/F9Rv/qdXmeaPAh
  •  

Oaktree

Очень рад слышать! Спасибо за работу!
  •  

aldenp

#15
Ребята, сделал карты-вставки. Делал для себя. Конструктивную критику адекватно воспринимаю )) В картах предметов использовал сканы из шапки. Сканы хреновенькие, в базовой игре были лучше, поэтому картинки не торт. Как сделаю другие сканы, поменяю, перезалью. Шрифт оставил как в базе, только название карт увеличил и сделал весь текст жирным. Как по мне, так лучше читается. В переводе из шапки есть пару неточностей в правилах, к примеру карта знамений Веревка: в базе появился термин Landing. Веревка позволяет появится в любой из комнат с этим определением. Выписка из правил -
Several tiles are referred to as landings
in this expansion. The landings are the
Basement Landing, Grand Staircase/Foyer/
Entrance Hall (or any room of it), Upper
Landing, and Roof Landing.

и т.п., точно всего не помню.
Ссылка на файл вставок - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GicG9WNi1jVzdqVHM
Ссылка на правила - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GiRTZ1b2VpV1ZRR1k
Ссылка на официальный фак - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GiNkM3MTJrNTliUUk
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: e.s.p.

Oaktree

Цитата: aldenp от 15 сентября 2017, 21:59:26
Ребята, сделал карты-вставки. Делал для себя. Конструктивную критику адекватно воспринимаю )) В картах предметов использовал сканы из шапки. Сканы хреновенькие, в базовой игре были лучше, поэтому картинки не торт. Как сделаю другие сканы, поменяю, перезалью. Шрифт оставил как в базе, только название карт увеличил и сделал весь текст жирным. Как по мне, так лучше читается. В переводе из шапки есть пару неточностей в правилах, к примеру карта знамений Веревка: в базе появился термин Landing. Веревка позволяет появится в любой из комнат с этим определением. Выписка из правил -
Several tiles are referred to as landings
in this expansion. The landings are the
Basement Landing, Grand Staircase/Foyer/
Entrance Hall (or any room of it), Upper
Landing, and Roof Landing.

и т.п., точно всего не помню.
Ссылка на файл вставок - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GiZGZPQjlyaVFXcXM
Ссылка на правила - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GiRTZ1b2VpV1ZRR1k
Ссылка на официальный фак - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GiNkM3MTJrNTliUUk
Ура! Спасибо вам. Ждём перевод сценариев.
  •  

Velorien

Thanks for the scans!
Does anybody know what are on the back sides of the new rooms? I couldn't find any scans of the back sides, but this information is very important, you cannot include the rooms without knowing which floors they fit into the house.
  •  

aldenp

Всем привет. Довёл до ума карты (исправил пару опечаток, подправил кое-где текст, отсканировал более качественные картинки предметов, добавил в карты изображение кухонного лифта) и изменил фразу "Пройдите проверку преследования" на "Сделайте бросок на начало сценария". Кому нравится старая формулировка, можете поправить в редакторе PDF. Я для себя изменил формулировку в правилах базы, в картах базы и в этих тоже.
Ссылка на файл вставок - https://drive.google.com/open?id=0B0uIhSSrZ7GicG9WNi1jVzdqVHM
  •  

DiTT

Привет. Скажите, пожалуйста, как продвигается работа? Если еще актуально - могу помочь с переводом (только скажите что и где переводить).

Заранее спасибо.
  •