[PnP] [RU] [EN] Android (2-4p 120-180min)

Автор wil_low, 20 января 2017, 18:06:57

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

UAnonim

Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

#41
Louis (UK /ˈluːi/ or US /ˈluːɪs/; French pronunciation: ​[lwi]) is the French form

Голосуем за UK или US вариант :)
  •  

intruder

Цитата: UAnonim от 31 января 2017, 15:27:36
Луис - это Luis
https://translate.google.com/#en/ru/Louis
https://translate.google.com/#en/ru/Louie

примечательно что :
Louis – определения
имя существительное
the name of 18 kings of France.
  •  

UAnonim

Раньше его как Луи переводили. Можно погуглить Луи Блэйн и найти отсылки к Андроиду.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

UAnonim

intruder
Не надо в меня тыкать гуглтранслейтом :) https://translate.google.com/#en/ru/Louis%20Armstrong
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

Путем дедукции можно установить, что игра происходит в американском антураже, а не английском, поэтому там в конце имени детектива произносят 'с'. Однако для нас, европейцев, привычнее Луи
  •  

UAnonim

Луи Армстронг с виду и по происхождению вроде как не француз :) А почему-то Луи, хотя и Louis.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

intruder

Цитата: UAnonim от 31 января 2017, 15:36:25
intruder
Не надо в меня тыкать гуглтранслейтом :) https://translate.google.com/#en/ru/Louis%20Armstrong
Это лишь пруфф ссылки. Не надо принимать все так близко к сердцу.
  •  

UAnonim

я и не принимаю, Луи Армстронга я по вашей же ссылке привёл. :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

wil_low

Цитата: wil_low от 31 января 2017, 15:37:48Однако для нас, европейцев, привычнее Луи
Я собираюсь менять везде на Луи. Никто не против?
  •  

wil_low

  •  

intruder

Первые шесть страниц

1) Лист КАПРИС НИСЕИ. (лист №1)
"Эта интрига не может иметь место ..."
Может лучше будет
"Эта интрига не доступна для выбора ..."

2) Оборотная сторона листа Флоида (лист №2)
"Симмонс – второй из друзей Флойда.
Юный инженер следит за тем, чтобы системы
системы
Флойда были в отличном состоянии,
и время от времени добавляет в них новые
технологии. Хотя Симмонс молод и наивен, у
него доброе сердце."

3) ПОДВИЖНЫЙ И МСТИТЕЛЬНЫЙ (лист №3)
Смущает слово "подвижный". Может подобрать что-то другое?

4) Шрамы любви (лист №4)
"Еще одна вещь, по
которой отец постоянно читал ей нотации. "Безнравственности"
превращения себя в киберизделие.
Иногда она задавалась вопросом,
в каком мире он жил."

Может ""Безнравственность" превращения себя в киберизделие"?

5) ЗАТЕРЯВШИЙСЯ В ТЕМНОТЕ (лист №4)
""Послушай, Кид, ты тебе нужно выбирать, когда драться. Есть
одна вещь, которую я выучил на службе: не надо высовываться, когда
кто­то машет рядом топором. Есть много людей в этом городе, у
которых хобби избавляться от тех, кто гонит волну. Ты должен быть
другим, научись делать свою работу тихо и без шума"."

Вечером продолжу дальше.
  •  

wil_low

Внес исправления, спасибо. На 'ё' пока внимания не обращаем, ёфикацию сделаю в последнюю очередь.
  •  

intruder

#53
Не за что ;) Ждем не дождемся перевода :)

Лист 7
Карточка Рэймонда

По моему немного коряво:
Рэймонд имеет большее число карт в руке и быстрее набирает
карты, чем другие детективы

Может так?:
Рэймонд может держать большее число карт в руке и быстрее набирает
их, чем другие детективы

Карточка Флойда
Желание не нарушать
Директиву означает, что интрига закончится с небольшой
выгодой или потерей ПО. Нарушение Директивы гарантирует
большую выгоду или большую потерю ПО.

Там точно так? Оригинала нет под рукой. Надо бы проверить. А то получается что бы не делал - минус ПО.

Лист 12
Freetown в панике

Его убийство
дестабилизировало хрупкий мир на Луне, так как тут
же
посыпались обвинения с одной и другой стороны
свободных шахтеров и владельцев шахт.

Может лучше, так:
Его убийство
дестабилизировало хрупкий мир на Луне, так как тут
же
посыпались взаимные обвинения c обеих сторон
свободных шахтеров и владельцев шахт.

Лист 12
Убийство в Midway
Подозревают, что Кулак Человечества имеет
отношение к этому убийству,

Наверное имеет. Имеют режет слух.

Лист 19
Лист времени
Игрок двигает своего детектива на новую локацию игрового
поле, используя свою линейку

Если детектив находится в локации со свидетельской<лишний пробел>,
вещественной и

За тёмные карты не надо платить Временем, так
как их играют вo время хода другого игрока

В фазе Конца Дня тот игрок, чей маркер
находится на месте преступления, становится первым
игроком.

Больше вроде ни чего не нашел.
  •  

wil_low

Цитата: intruder от 02 февраля 2017, 16:53:30Там точно так? Оригинала нет под рукой. Надо бы проверить. А то получается что бы не делал - минус ПО.
Оригинал в готовом английском файле (в шапке) - раскладка по листам точно такая же. Да, неуклюже звучит, смысл в том, что сохранение директивы слабо изменяет ПО, а нарушение - сильно. Но посмотрите оригинал, там надо красивее сказать
  •  

intruder

#55
Может тогда так:
Желание не нарушать Директиву означает, что завершив интригу вы получите или потеряете небольшое количество ПО. Нарушение Директивы гарантирует, что по завершению интриги ваше обретение или потеря ПО будут значительно больше.

Немного подправил.
  •  

wil_low

  •  

wil_low

Применил исправления. Занимаюсь версткой карт
  •  

intruder

Даже наверное так лучше:

Желание не нарушать Директиву означает, что в зависимости от исхода интриги вы получите или потеряете небольшое количество ПО. Нарушение Директивы гарантирует, что это количество ПО будет значительно больше.
  •  

wil_low

Поменяю, но пока не буду заливать
  •