[PnP RUS] A Game of Thrones: The Card Game 2nd Edition - Core Set & Addons

Автор rico1983, 14 мая 2017, 09:19:31

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lokiloki

Цитата: rico1983 от 22 июля 2017, 21:22:20
Цитата: lokiloki от 21 июля 2017, 18:12:06Может и с запозданеием! Но вот сверстал правила!
Спасибо за долгожданные правила!  :D

Их явно нужно вычитать и внести коррективы! Там есть явные несхождения по терминологии. Если кто вычитает, я исправлю!
  •  

rico1983

Доработал карты базового набора:
- добавил художественный текст;
- поправил косяки перевода и оформления;
- перевод постарался привести к единообразию.
Перезалита папка "Покарточно".

Базовый набор в форматах А4 и А3 не перезаливал. Они следующие в очереди.

Дополнение пока тоже не вычитывал. Наберитесь терпения  ;)
  •  

rico1983

Перезалил базовый набор в новом переводе в формате А3.
  •  

rico1983

Доработал карты дополнения The King's Peace:
- добавил художественный текст;
- поправил косяки перевода и оформления;
- перевод постарался привести к единообразию.
Перезалита папка "Покарточно".
  •  

ensiferum

Наконец доделал первый мини доп Taking the Black, посмотреть можно по основной ссылке, где база
  •  

rico1983

Сверстал дополнение The King's Peace в формате А3. Ссылка в первом сообщении темы.
  •  

Stacie89

#66
Ребята, вы все очень крутые! Спасибо за ваш колосальный труд!
От себя хочу выразить несколько пожеланий, предложений:
1) может, rico1983 и ensiferum скооперируются и сделают общую терминологию хотя бы в названиях Черт и пометок типа Reaction, и тогда всем нам будет счастье=);
2) не кидайте помидорами, но предлагаю черту Scheme переводить как "Интрига", мне кажется, оно больше подходит по смыслу;
3) вот мне нравится, что  ensiferum переводит черту Edict как "Указ", потому что если использовать слово "Приказ", то оно пересекается невольно с понятием Приказа в фазе;
4) ensiferum, основной текст карты выглядит круто, но не всегда легко и быстро читается из-за выбранного шрифта (пояснения к тому, как действует карта, просто находка для новичков, я считаю, оч помогает).

Еще раз повторю, что вы просто супер! Я сама пыталась переводить, но на этапе редактирования собственно карты торможу адски. Преклоняюсь перед вашим умением работать с графическим редактором. От себя могу также предложить посильную помощь именно в переводе текста.
  •  

rico1983

Всегда пожалуйста  :)
Сделать общую терминологию - только "за", это действительно нужно, постараемся договориться.
Помощи именно в переводе, в общем-то, не требуется. В основном, текст на англ. картах имеет некоторое единообразие в формулировках (хотя есть исключения, как с картой "Mare in Heat", перелопатил инет как это по-русски зовется  ;D).
А вот что касается вычитки перевода - вот в этом помощь нужна, так как по невнимательности то слово пропустишь, то орфография хромает... При недавней вычитке обнаружил у себя массу таких моментов. То же самое касается и единообразия формулировок. И вот в этом хотелось бы, чтобы кто-то со стороны посмотрел незамыленным глазом.
  •  

ensiferum

Цитата: Stacie89 от 02 августа 2017, 13:08:16
Ребята, вы все очень крутые! Спасибо за ваш колосальный труд!
От себя хочу выразить несколько пожеланий, предложений:
1) может, rico1983 и ensiferum скооперируются и сделают общую терминологию хотя бы в названиях Черт и пометок типа Reaction, и тогда всем нам будет счастье=);
2) не кидайте помидорами, но предлагаю черту Scheme переводить как "Интрига", мне кажется, оно больше подходит по смыслу;
3) вот мне нравится, что  ensiferum переводит черту Edict как "Указ", потому что если использовать слово "Приказ", то оно пересекается невольно с понятием Приказа в фазе;
4) ensiferum, основной текст карты выглядит круто, но не всегда легко и быстро читается из-за выбранного шрифта (пояснения к тому, как действует карта, просто находка для новичков, я считаю, оч помогает).

Еще раз повторю, что вы просто супер! Я сама пыталась переводить, но на этапе редактирования собственно карты торможу адски. Преклоняюсь перед вашим умением работать с графическим редактором. От себя могу также предложить посильную помощь именно в переводе текста.

Спасибо за отзывы :D
По пунктам:
1) Я конечно "за" обеими руками!
2) Возможно. Я думал об этом варианте когда делал карты, тем более что помню, что в старой редакции как раз был тип замысла - интрига. Но когда смотрел перевод, то Scheme всё таки мне показалось переводится именно как "план". В принципе могу переделать, это не сложно, карт таких не много
3) Согласен :)
4) Пояснения для этого как раз и решил краткие сделать, что бы не рыться каждый раз в поисках нужной информации в случае вопросов по действию карты и не отвлекаться от процесса игры, так как по-моему в оригинале не всегда подробно и четко описано действие карты. И дабы слишком не отступать от оригинального оформления и не загромождать карту сделал их более мелким и бледным шрифтом, рад что это было полезно) Что касается шрифтов, то подбирал долго, несколько раз менял и переделывал, остановился на этом варианте. Мне показалось наоборот, читается достаточно удобно, ну тут уж возможно дело персонального вкуса и привычек) В любом случае, переделывать заново все карты для замены шрифта уже желания нет :D Если найдутся желающие, то пожалуйста)

Переводить действительно после такого количества переведенных карт уже не так сложно, но если есть желание помочь, то всегда пожалуйста) А графическим редактором я собственно сам только начал пользоваться, поэтому и делаю всё достаточно долго  :D
  •  

rico1983

Перевел дополнение The Road to Winterfell.
Ссылка для скачивания в первом сообщении темы.
  •  

rico1983

Доработал карты Базового набора и дополнений The Road to Winterfell и The King's Peace в части единообразия используемых терминов с переводом товарища ensiferum. Все карты перезалиты.
  •  

rico1983

Добавил схему раунда на русском языке. Ссылка в первом посте.
  •  

rico1983

Перевел дополнение No Middle Ground.
Ссылка для скачивания в первом сообщении темы.
  •  

ensiferum

Исправил ошибки, а также доработал карты Базового набора и дополнения Taking the Black в части единообразия используемых терминов с переводом товарища rico1983. Все карты перезалиты.
  •  

figura8

rico1983, в вашем базовом наборе нашел только 26 карт замыслов, когда в правилах написано, что их должно быть 28. я чего то не понимаю?)
  •  

rico1983

#75
figura8, в правилах указаны компоненты базового набора. В нем некоторые карты представлены в нескольких копиях. А различных карт замыслов - 26 штук. Вообще, одна коробка базового набора - это скорее демонстрационный набор. Почти все карты в нем по одной копии, хотя при создании своей колоды разрешается в нее включать до 3 копий карты.
  •  

rico1983

#76
Stacie89 перевела дополнение Wolves of the North, за что ей большое спасибо.  :)
Ссылка для скачивания в первом сообщении темы.
  •  

Xteda

Качество нового делюкса отменное. Спасибо.
Может кто поделиться своими колодами, ну так, для сравнения. Или хотя бы кто какие дома объединяет?
  •  

Barcelona

  •  

Stacie89

https://thronesdb.com тут много примеров колод, в том числе со смешанными домами, часто весьма неожиданными.
  •