Автор Тема: Pax Renaissance  (Прочитано 26320 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн migelini

Pax Renaissance
« Ответ #80 : 13 Ноябрь 2019, 20:21:21 »
Да! Конечно. Закидывайте. Но только я быстро не могу - очень долго читаю исторические книги и материал в интернете, чтобы правильно интерпретировать перевод. Поэтому всё сделаю, но не сразу...
     

    Оффлайн zloib

    Pax Renaissance
    « Ответ #81 : 14 Ноябрь 2019, 17:16:26 »
    Поэтому всё сделаю, но не сразу...
    Мне можете не говорить. Это я "слоупок" в этой теме. Могу даже мастер-классы давать.
       

      Оффлайн migelini

      Pax Renaissance
      « Ответ #82 : 19 Ноябрь 2019, 23:30:01 »
      Чтобы понимали, что медленно, но двигаюсь, выкладываю ещё один лист.

      https://cloud.mail.ru/public/4GDf/45nirZ3rj
         
        Поблагодарившие: zloib, pAnAp, Baron, zlobno, igrad

        Оффлайн zloib

        Pax Renaissance
        « Ответ #83 : 20 Ноябрь 2019, 22:19:47 »
        Прекрасно!
           

          Оффлайн Velial

          Pax Renaissance
          « Ответ #84 : 29 Апрель 2020, 11:37:02 »
          Добрый день, как успехи в переводе исторического текста? если забросили, выложите пожалуйста как есть (карты базы почищены и разложены, значки переведены и разложены по картам)
             

            Оффлайн pAnAp

            Pax Renaissance
            « Ответ #85 : 29 Апрель 2020, 14:13:57 »
            на кикстартере прошел сбор на пакс ренессанс (второе издание)

            изменили дизайн карт


            теперь они могут накладываться друг на друга:


            живые правила с изменениями
            https://docs.google.com/document/d/1csDBHPxc25aDXlmKHv13EJ6fZ8Exo2HFWOe8KF5MGwA/edit#
               

              Оффлайн pAnAp

              Pax Renaissance
              « Ответ #86 : 05 Май 2020, 17:38:31 »
              эксперимент по получению локализации второго издания игры (интеграция текста заголовков и исторических справок)
              за предоставленные материалы спасибо zloib

              пример получающегося результата:
                 
                Поблагодарившие: zloib, igrad

                Оффлайн Velial

                Pax Renaissance
                « Ответ #87 : 05 Май 2020, 18:29:41 »
                Отлично получается. А у вас есть все карты второго издания? 
                   

                  Оффлайн pAnAp

                  Pax Renaissance
                  « Ответ #88 : 05 Май 2020, 18:47:11 »
                  Отлично получается. А у вас есть все карты второго издания? 
                  https://www.dropbox.com/sh/uwn4fdxiwi9siw8/AAApzasJ8qYcwFDkSc6nVS6Sa?dl=0
                  сами карты вроде от первого издания + все допы (содержательно)?
                  официальный пнп для плейтеста, на него есть ссылка в живых правилах.
                  оформление не финальное, буквально пару недель назад иконки и компоновка немного отличались.
                     

                    Оффлайн pAnAp

                    Pax Renaissance
                    « Ответ #89 : 22 Май 2020, 09:41:52 »
                    перевод с форума охватывает только карты базы.
                    получается, что от второго издания есть перевод только половины.

                    есть желающие поучаствовать в переводе оставшегося текста? (по сути карты из дополнений к первому изданию, которые включены сразу во второе)
                       

                      Оффлайн Velial

                      Pax Renaissance
                      « Ответ #90 : 22 Май 2020, 10:36:06 »
                      Я правильно понимаю что нужно перевести художественный текст (в свободной форме) с карт. если да, я готов помочь
                         

                        Оффлайн igrad

                        Pax Renaissance
                        « Ответ #91 : 24 Август 2020, 12:58:56 »
                        Перевод так пока остановился в ожидании второй редакции?
                           

                          Оффлайн pAnAp

                          Pax Renaissance
                          « Ответ #92 : 24 Август 2020, 14:09:40 »
                          Перевод так пока остановился в ожидании второй редакции?
                          для основных карт перевод есть, в процессе редактуры.
                          вёрстка карт пока остановилась, тк для второй редакции несколько раз уже меняли дизайн. как дизайн устоится (уйдёт в печать), и закончим с JotL, так шаблоны для ренессанса доработаю и сверстаю карты.
                          но это только про основные карты рынка (200шт). для остальных карты шаблонов не делал.

                          последний июльский реализованный дизайн (для карт запада)


                          августовский немного стал отличаться, можно в ттс посмотреть, как выглядит.
                          « Последнее редактирование: 24 Август 2020, 15:07:54 »
                             
                            Поблагодарившие: igrad

                            Оффлайн Spike111

                            Pax Renaissance
                            « Ответ #93 : 25 Август 2020, 09:33:05 »
                            Есть у кого планы на перевод правил 2 редакции?
                               

                              Оффлайн pAnAp

                              Pax Renaissance
                              « Ответ #94 : 25 Август 2020, 09:52:09 »
                              Есть у кого планы на перевод правил 2 редакции?
                              было бы неплохо правила иметь(хотя бы термины обсудить), чтобы термины на картах и в правилах совпадали.
                              например "казнь"(в правилах к первому изданию) и "обезглавить"(на текущих картах).
                                 

                                Оффлайн Spike111

                                Pax Renaissance
                                « Ответ #95 : 25 Август 2020, 12:07:43 »
                                было бы неплохо правила иметь(хотя бы термины обсудить), чтобы термины на картах и в правилах совпадали.
                                например "казнь"(в правилах к первому изданию) и "обезглавить"(на текущих картах).
                                я как человек, который в перевод правил добавил все изменения из живых правил и сыгравший 70+ партий, всю терминологию оставил бы без изменения.
                                   

                                  Оффлайн igrad

                                  Pax Renaissance
                                  « Ответ #96 : 25 Август 2020, 13:26:05 »
                                  Тоже считаю что основную терминологию перевода стоит оставить от первой редакции, чтобы не стало все еще запутаннее.
                                     

                                    Оффлайн pAnAp

                                    Pax Renaissance
                                    « Ответ #97 : 25 Август 2020, 19:37:14 »
                                    я как человек, который в перевод правил добавил все изменения из живых правил и сыгравший 70+ партий, всю терминологию оставил бы без изменения.
                                    ни в коей мере не хочу сомневаться в вашем опыте, но вот несколько примеров:
                                    1) tableau, в правилах переведено зона.
                                    участник, проводящий вычитку предложил термин "ведомость". что звучит тематичнее и не так топорно.

                                    2)
                                    Bishop   слон   епископ
                                    Rook   ладья   крепость
                                    Knight   конь   рыцарь
                                    Pawn   пешка   ??

                                    в англ версии фигура слона называется bishop/епископ т.е. двойной смысл сразу(фигурка и епископ). в русской версии придётся делать выбор слон(фигурка), либо епископ(тематичный смысл служителя).

                                    в правилах вообще слоны и всадники. т.е. нет единообразия "называем, как шахматные фигуры слон/конь" или "называем по тематическому смыслу епископ/рыцарь"



                                    я бы всё же предложил обсудить термины. очень часто один человек не может предложить удачные варианты для всего перевода.
                                    « Последнее редактирование: 25 Август 2020, 19:45:51 »
                                       

                                      Оффлайн Spike111

                                      Pax Renaissance
                                      « Ответ #98 : 26 Август 2020, 07:20:30 »
                                      ни в коей мере не хочу сомневаться в вашем опыте, но вот несколько примеров:
                                      1) tableau, в правилах переведено зона.
                                      участник, проводящий вычитку предложил термин "ведомость". что звучит тематичнее и не так топорно.

                                      2)
                                      Bishop   слон   епископ
                                      Rook   ладья   крепость
                                      Knight   конь   рыцарь
                                      Pawn   пешка   ??

                                      в англ версии фигура слона называется bishop/епископ т.е. двойной смысл сразу(фигурка и епископ). в русской версии придётся делать выбор слон(фигурка), либо епископ(тематичный смысл служителя).

                                      в правилах вообще слоны и всадники. т.е. нет единообразия "называем, как шахматные фигуры слон/конь" или "называем по тематическому смыслу епископ/рыцарь"



                                      я бы всё же предложил обсудить термины. очень часто один человек не может предложить удачные варианты для всего перевода.
                                      в правилах везде используется слон. С конями есть расхождения, но это дело 3 минут.
                                         

                                        Оффлайн pAnAp

                                        Pax Renaissance
                                        « Ответ #99 : 26 Август 2020, 08:08:33 »
                                        в правилах везде используется слон. С конями есть расхождения, но это дело 3 минут.
                                        это просто пример, что правила не идеальны. и в некоторых местах можно сделать лучше. вот и всё.
                                        казнь, на обезглавить заменить тоже 3мин, это не значит, что так нужно делать.
                                        зону на ведомость тоже поменять 3мин.

                                        вопрос то был по терминам, встречающимся в картах, а не "переписать все правила с нуля".