Это точный перевод?
ну да, я переводил с карты "как есть", слегка сокращая русский длинный текст) (поэтому появился короткий термин "Ход", вместо игрового круга).
Ой, вру) я сократил фразу, что названный предатель выкладывается на стол лицом вверх... но там запутанное построение предложения, ибо перевод с французского на английский и да, в описании "поиска" стоит английский предлог "или", хотя на БГГ автором, дано уточнение, что он подразумевал везде "и".
Дословно:
Умение: назови предателя который не был сыгран в этот тур, кроме Мр Тень. Игрок, у которого предатель, показывает его; иначе смотрите его среди невыбранных предателей. Это предатель выходит лицом вверх на стол и не может быть сыгран в этот тур. Маненький Тим использует умения предателя и цвет кубика.