Глянул карты, мелковато получается в верхнем левом углу карты, название постройки с которой связано существо, (и в правом нижнем на постройке) может все буквы заглавными сделать?
Так и не понял почему Башенные часы? Звучит не по русски - Часовая башня общепринятый термин.
Странник - как то странно, он наоборот стоит на посту, постовой, или часовой, но и так много терминов с часами связаны
Еще есть вариант крестьянин и крестьянка, а то хозяин мне кажется как то сурово
Замечание (не к переводу а к разработчикам
) Как то не очень логично, что Склад связан с Резчиком по дереву, а Смолокурня с Дворником (хотя я бы как уборщик перевел). Было бы гораздо логичнее, чтобы на складе убирался уборщик, а с древесиной были связаны резчик и смолокурня. Там и там картинка с деревом, и старый способ получения смолы, надрезание ствола дерева, чтобы смола текла, на картинке кстати такой метод и проиллюстрирован. (у меня аж руки чешутся подфотошопить замену картам
По легендарным картам. Раз уж это легендарные личности, и оставляем им имена - то имена должны быть у всех, по этому предлагаю:
Сириус Ураган (комиксное имя
- Сириус ветрокрыл (я прикинул по самому длинному названию у Финна 15 букв) Это просто вариант имени
Я не настаиваю на замене.
Уук всевидящий
или Уук провидец, в общем нужно имя короткое, чтобы в лимит 15 букв уложиться.
Принцесса Эмилия или Эмилия дивная - просто я так понял, легендарные карты должны быть круче чем их "эквивалент", а принцесса не может быть выше королевы
По факту Сириус - почтальон, Эмилия - уже королева и т.д.
Эдгар речистый - тут в оригинале отсылка к Эдгару Аллану По (Poe) написавшему в том числе и "ворона". Чтобы хоть как то в русском варианте оставить отсылку, можно ему дать имя Эдгар.
Финн Хвостоносец или как я уже писал ранее более точный перевод Знатнохвост.
П.С. А цифры в шрифте Rum Raisin Cyrillic выглядят не очень...